Similar context phrases
Translation examples
The paintings were a Madonna, an Heloise and an almost completely naked Venus—all three of exceptional beauty and so equal in worth that it was almost impossible to decide on just one of the three.
Die Gemälde waren eine Madonna, eine Heloise und eine fast ganz unbekleidete Venus – alle drei von ausnehmender Schönheit und am Werte einander so gleich, daß es beinahe unmöglich war, sich für eines von den dreien ausschließend zu entscheiden.
–– She had the advantage (otherwise she had been certainly overpowered) of a small reinforcement of chagrine personal at the bottom which bore her up, and enabled her to dispute the affair with my father with so equal an advantage, –– that both sides sung Te Deum.
Sie hatte den Vortheil (sonst wäre sie gewiß besiegt worden), daß ihr aus einem im Grunde persönlichen Aerger eine kleine Verstärkung erwuchs, die sie aufrecht erhielt und sie in den Stand setzte, die Sache mit meinem Vater mit so gleichem Vortheil auszufechten – daß beide ein Te deum anstimmen konnten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test