Translation for "sea shore" to german
Sea shore
noun
Translation examples
noun
The following day Oliver Sinclair was sauntering dreamily along the sea-shore.
Am folgenden Morgen lustwandelte Olivier Sinclair, etwas in Gedanken versunken, am Strande.
The party from Uppercross passing down by the now deserted and melancholy looking rooms, and still descending, soon found themselves on the sea-shore;
Als die Gesellschaft von Uppercross an den nun verlassen und melancholisch aussehenden Kuranlagen vorbeigegangen und noch weiter hinabgestiegen war, fand sie sich schließlich am Strand;
But had she ever looked out for him among the heedless crowds on the sea-shore? Perhaps. Had she met him? No;
Aber hatte sie denn überhaupt inmitten dieser teilnahmslos aneinander vorüberstreifenden Menge, von der es auf dem Strande von Oban wimmelte, nach ihm gesucht? – Vielleicht. – War er ihr da vor Augen gekommen?
My word, I wouldn’t mind being a sea-bird – able to stride along on the sea-shore, or bob on the sea, or dive for fish, or glide for miles on the strong breeze.
Ich hätte wahrlich nichts dagegen, ein Seevogel zu sein. Dann würde ich am Strand entlangspazieren, mich auf dem Wasser schaukeln, nach Fischen tauchen oder meilenweit mit dem Wind segeln, ohne einen Flügelschlag zu tun.
Under this one intense thought, colours all seemed to be transformed into one shade: the blue sky became green, the roads were green, the sea-shore was green, the rocks were green, water and wine seemed green as absinthe;
Unter dieser Beeinflussung des Geistes verwandelten sich alle Farben in eine einzige, der blaue Himmel erschien grün, die Landstraßen sahen grün aus, der Strand war grün, die Felsen waren grün, Wasser und Wein schimmerten grün wie Absinth!
her skin pretty soft, but her flesh good for nothing; every creature that I killed I took of the skins and preserved them.  Coming back by the sea-shore, I saw many sorts of sea-fowls, which I did not understand;
Ihr Fell war sehr schön, aber das Fleisch ungenießbar. Ich zog ihr, wie ich es mit allen erlegten Tieren zu tun pflege, das Fell ab und bewahrte es auf. Als ich am Strande zurück ging, sah ich mancherlei Seevögel, die ich nicht kannte.
It showed the outline of a human form, some circles marked as rhododendron bushes and some arrows indicating the direction of the house, the sea shore and the path which Lefebre believed Mrs Craven to have taken round the side of the house into the garden.
Sie zeigte den Umriss einer menschlichen Gestalt, ein paar Kreise, beschriftet als Rhododendren-Büsche, Pfeile, welche die Richtung anzeigten, in der das Haus stand, der Strand lag und der Pfad sich erstreckte, den Mrs. Craven nach Meinung von Dr. Lefebre an der Seite des Hauses entlang in den Garten genommen hatte.
I say still, for we slept none; for in two or three hours we saw vast great creatures (we knew not what to call them) of many sorts, come down to the sea-shore and run into the water, wallowing and washing themselves for the pleasure of cooling themselves; and they made such hideous howlings and yellings, that I never indeed heard the like.
An Schlafen war jedoch kein Gedanke. Denn nach einigen Stunden sahen wir gewaltig große Bestien verschiedener Art, die wir nicht zu nennen wußten, an den Strand kommen und sich ins Wasser stürzen. Sie machten sich das Vergnügen einer Abkühlung und heulten und brüllten dabei in einer Art, wie ich es mein Lebtag nicht wieder gehört habe.
As soon as I came to the sea-shore, I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island, for here, indeed, the shore was covered with innumerable turtles, whereas on the other side I had found but three in a year and a half.  Here was also an infinite number of fowls of many kinds, some which I had seen, and some which I had not seen before, and many of them very good meat, but such as I knew not the names of, except those called penguins.
Wieder an das Meeresufer gelangt, sah ich mit Erstaunen, daß ich auch in Bezug auf dieses mein Quartier auf der ungünstigsten Seite der Insel genommen hatte. Denn hier war der Strand von unzähligen Schildkröten bedeckt, während ich deren auf der anderen Seite binnen andertalb Jahren nur drei gefunden hatte. Auch eine große Menge von Vögeln gab es hier, von denen mir einige bisher noch nicht zu Gesicht gekommen waren. Manche darunter lieferten leckere Mahlzeiten, dem Namen nach erkannte ich darunter nur die sogenannten Fettgänse.
and intended in a week or a fortnight’s time to open the dock, and launch out our boat.  I was busy one morning upon something of this kind, when I called to Friday, and bid him to go to the sea-shore and see if he could find a turtle or a tortoise, a thing which we generally got once a week, for the sake of the eggs as well as the flesh.  Friday had not been long gone when he came running back, and flew over my outer wall or fence, like one that felt not the ground or the steps he set his foot on;
Es war meine Absicht, nach ein oder zwei Wochen das Dock zu öffnen und das Boot auslaufen zu lassen. Eines Morgens war ich gerade wieder mit jenen Vorkehrungen beschäftigt und hatte Freitag an den Strand geschickt, um eine Schildkröte zu suchen, denn eine solche verschafften wir uns jede Woche, um sowohl die Eier als auch das Fleisch zu genießen. Da auf einmal kehrte mein Gefährte, nachdem er sich noch nicht lange entfernt hatte, schleunigst zurück und kletterte so schnell über meine äußere Palissadenwand, als hätten seine Füße nicht die Erde berührt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test