Translation for "same hour" to german
Translation examples
We were born on the same day, almost at the same hour.
Wir sind am gleichen Tag geboren, fast zur gleichen Stunde.
It must have been near this same hour yesterday that he had stood here.
Es mußte zur gleichen Stunde am Vortag gewesen sein, als er hier gestanden hatte.
      These two fair women saw the light in the self-same hour.
Diese beiden schönen Frauen sahen das Licht der Welt in der gleichen Stunde.
Her youngest sister was two, exactly as old as I was, born the same day, almost the same hour.
Ihre jüngste Schwester war zwei, genauso alt wie ich, am gleichen Tag geboren, fast zur gleichen Stunde.
In that same hour, Lady Baela Targaryen was being spirited away to safety by agents of Lord Larys the Clubfoot.
Zur gleichen Stunde wurde Lady Baela Targaryen von Lord Larys Klumpfuß’ Agenten in Sicherheit gebracht.
I shall wait again tomorrow night, same hour and arrangement. Do come, sweet love, my own dear love of a sweetheart.
Ich werde morgen nacht wieder auf dich warten, gleiche Stunde, gleiches Arrangement. Komm also, mein Herzallerliebster!
At key turning points, an active market operator can watch the market indexes and volume changes hour by hour and compare them to volume in the same hour of the day before.
An entscheidenden Wendepunkten kann man als aktiver Marktteilnehmer die Marktindizes und die Volumenänderungen stundenweise beobachten und sie mit dem Volumen in der gleichen Stunde des Vortags vergleichen.
Every year on the same day, at the same hour, usually within the same minute, corals of the same species, although separated by thousands of miles, will suddenly spawn in perfect synchronicity.
Jedes Jahr am gleichen Tag, zur gleichen Stunde, gewöhnlich sogar in derselben Minute, laichen Korallen derselben Art, auch wenn sie Tausende Kilometer voneinander entfernt sind, völlig synchron.
What irritated Meno and made him think rather than amusing him – amusement at certain aspects of life, the Old Man of the Mountain had told him, also presupposed a certain kind of inhumanity: a taking-things-lightly that drifts like a balloon, beguiling, rootless and weightless, above the days and so having nothing to do with them at a deeper level – what seemed so strange to him that he didn’t simply find it entertaining was the fact that scenes he had been through could be repeated, at the same hour on a different day, at the same position of the sun (again it was in Caravel), with the same smells and the same seating arrangement;
Was Meno eher irritierte und nachdenklich machte als amüsierte – Amüsement über gewisse Lebensdinge, hatte der Alte vom Berge ihm gesagt, setzte auch eine gewisse Form von Unmenschlichkeit voraus, von oberflächlichem Leichtnehmen, das betörend, entwurzelt und entschwert wie ein Ballon über die Tage zog und so mit ihnen tiefer nicht zu tun hatte –, was ihm so sonderbar vorkam, daß es ihn nicht nur erheiterte, war, daß erlebte Szenen sich wiederholen konnten, an einem anderen Tag zur gleichen Stunde, bei gleichem Sonnenstand in den Zimmern (wieder war es in der Karavelle), gleichen Gerüchen und gleicher Sitzordnung;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test