Translation for "russian and german" to german
Russian and german
Translation examples
Joseph Bonnafos spoke Chinese, but he also spoke Russian, French, German, English and Thai.
Joseph Bonnafos sprach Chinesisch, aber auch Russisch, Französisch, Deutsch, Englisch und Thai.
“In my home, Colonel, Russian, French, German, and Chinese were all cradle languages.”
»Bei uns zu Hause, Herr Oberst, bin ich schon in der Kinderstube mit Russisch, Französisch, Deutsch und Chinesisch aufgewachsen.«
During the day, she sits in the coffeehouse Krasni Mak, red poppy, translating poems from Russian to German for her own edification.
Tagsüber sitzt sie im Kaffeehaus Krasni Mak, Roter Mohn, und übersetzt zu ihrem eigenen Vergnügen Gedichte aus dem Russischen ins Deutsche.
The books were a mixture of leather-bound editions of classics, in French, English, Russian, and German, and thousands of paperbacks, in English and French, most of them murder mysteries and westerns.
Die Bücher waren eine Mischung aus ledergebundenen Klassikern in französischer, englischer, russischer und deutscher Sprache sowie Tausenden Paperbacks auf Englisch und Französisch, meist Kriminal- und Wildwestromane.
And here came the big moment: Julia traded turns with Marc videoing the handshakes, greetings and exchanges in Chinese, Russian, French, German, and English.
Und nun kam der große Augenblick: Nachdem Julia die Begrüßungstour absolviert hatte, war Marc an der Reihe. Sie nahm das Händeschütteln, die chinesischen, russischen, französischen, deutschen und englischen Begrüßungen und Wortwechsel mit der Videokamera auf – eine UN-Versammlung auf dem Mars.
If the teachers felt a sinking of their hearts when two Russian, two German, and one French child arrived suddenly, expecting to be taught for three days, they showed no sign of it.
Falls die Lehrer ein flaues Gefühl bekamen, als plötzlich zwei russische, zwei deutsche Kinder und ein französisches Mädchen ankamen, um für drei Tage am Unterricht teilzunehmen, dann ließen sie es sich nicht anmerken.
A series of English nannies followed one another through the household, so English joined French, Russian, and German as the languages of the crib, with no particular preference shown, save for Alexandra Ivanovna’s conviction that certain languages were best for expressing certain classes of thought.
Im Haus löste ein englisches Kindermädchen das andere ab, so dass sich zu den Sprachen, die er von der Wiege auf lernte – Französisch, Russisch und Deutsch –, nun auch noch das Englische gesellte, wobei keines dieser Idiome bevorzugt wurde, es sei denn durch Alexandra Iwanownas Überzeugung, bestimmte Gedanken ließen sich am besten in einer bestimmten Sprache ausdrücken.
It moves on past all of us, I thought, all of us sitting here in a typical American house, eating a carefully prepared American meal in a typical American dining room even though, for most of us sitting at the table, very different customs had shaped our ideas of meals and hospitality—Hungarian customs, Scandinavian customs, Russian, Jewish, German—and I wondered if they felt as much like an actor in a foreign play as I did, a play they pretended to know, that they had memorized under penalty of personal destruction if they didn’t, whose words they pronounced as correctly as possible, dialogue that would never be their own language. They knew this about each other, and the fact that they knew it was the bond connecting them—more strongly, perhaps, than any bond between natives of a country ever could, they knew that too, and I learned it that night from their looks, their talk, their silence, their gestures.
Sie geht über uns alle hinweg, dachte ich, die wir hier in einem typisch amerikanischen Haus sitzen, in einem typisch amerikanischen dining room ein sorgfältig zubereitetes amerikanisches Mahl zu uns nehmen, während doch für die meisten, die um den Tisch saßen, ganz andere Sitten ihre Vorstellung von einem Gastmahl geprägt hatten, ungarische, skandinavische, russische, jüdische, deutsche Sitten, und ich fragte mich, ob sie sich vielleicht ebenso wie ich als Darsteller vorkamen in einem ihnen fremden Stück, das sie zu kennen vorgaben, das hatten sie bei Strafe ihres Untergangs gelernt, dessen Sprache sie so korrekt wie möglich sprachen, eingelernte Dialoge, aber die eigene Sprache würde es niemals sein, das wußten sie voneinander, und daß sie das wußten, war zwischen ihnen das verbindende Band - stärker verbindend vielleicht, als ein Band zwischen Heimatgenossen es je sein konnte, das wußten sie auch, und ich erfuhr es an jenem Abend aus ihren Blicken, ihren Reden, ihrem Schweigen und ihren Gesten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test