Translation for "rigours" to german
Rigours
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
But not for this was she spared the rigours of the sport.
Dennoch ersparte man ihr die Unbilden des Sports nicht.
there were hardier creatures who had dared its rigours.
dort gab es zähere Geschöpfe, die den Unbilden dieser Umgebung getrotzt hatten.
But Miss Daphne is still countrified enough to stand the rigours of inclement weather, so, in that, I am fortunate.
Aber Miss Daphne ist das Landleben noch so gewohnt, daß sie den Unbilden der rauhen Witterung standhalten wird, was für mich ein Glück ist.
It was in the Russian Zone and Blott had no desire to swop the comforts of life in Worfordshire for the rigours of existence in Siberia.
Es lag in der russischen Zone, und Klex hatte nicht den Wunsch, die Annehmlichkeiten des Lebens in Worfordshire gegen die Unbilden einer Existenz in Sibirien einzutauschen.
Also they protected us from the rigours of the climate and from remark, had there been any to remark upon them. "Are you Lamas?"
Sie schützte uns gut gegen die Unbilden der Witterung und war unauffällig, hätte es in dieser Region jemanden gegeben, dem wir auffallen hätten können. »Seid ihr Lamas?« fragte er mißtrauisch.
‘So you were stranded at Harrow and Wealdstone, eh?’ He beamed over his raised champagne glass, as proud of the rigours of life in Stanmore as he was of the blessings.
»Ihr seid also in Harrow und Wealdstone gestrandet, ja?« Er strahlte über den Rand seines Champagnerglases hinweg, als wäre er auf die Unbilden des Lebens in Stanmore so stolz wie auf dessen Segnungen.
Pike the ditcher a new hoe for the garden; Ranulf the rat-catcher a pair of moleskin gloves and Benedicta, God bless her, a thick woollen cloak against the rigours of winter.
Von Pike hatte er eine neue Hacke für seinen Garten bekommen, von Ranulf, dem Rattenfänger, ein paar Handschuhe aus Maulwurfsfell, und Benedicta, möge Gott sie segnen, war mit einem dicken Wollmantel gekommen, der ihn vor den Unbilden des Winters schützen sollte.
The sceptical might wonder if those hundred or so dizzy twentieth-century visitors were indeed suffering from a violent aesthetic reaction, or merely from the rigours of the modern tourist’s life: city confusion, timetable stress, masterpiece anxiety, information overload, and too much hot sun mixed with chilly air-conditioning.
Skeptische Geister mögen sich fragen, ob diese etwa hundert schwindligen Besucher des zwanzigsten Jahrhunderts tatsächlich an einer heftigen ästhetischen Reaktion litten oder einfach nur an den Unbilden des modernen Touristendaseins: Städte-Konfusion, Zeitplan-Stress, Meisterwerk-Beklemmung, Informations-Überflutung und zu viel Sonnenhitze in Kombination mit Kälte aus der Klimaanlage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test