Translation for "receiver of stolen goods" to german
Receiver of stolen goods
noun
Translation examples
noun
Because Don Cesarino didnt see himself as a front man, as they might call him today, nor as a receiver of stolen goods. He was a shopkeeper like any other, and his shopfor which he paid rent and electricitywas proof of this.
Denn Don Cesarino hielt sich weder für einen Informanten, wie man heute sagt, noch für einen Hehler, sondern er war ein Händler wie viele andere auch, und der Laden, für den er Miete und Strom zahlte, war der Beweis dafür. Er war keine Fassade, kein Deckmäntelchen.
This afternoon, after we split up, I found out from a colleague, who for his part had been told by an informer, that starting yesterday, Tuesday morning, some guy’s been going around to all the jewelers, receivers of stolen goods, and pawnbrokers both legitimate and illegitimate to alert them that if someone came in to buy or pawn a certain piece of jewelry, they should let him know.
Heute nachmittag habe ich von einem Kollegen, der seinerseits von einem Vertrauensmann informiert wurde, erfahren, daß seit gestern morgen, also Dienstag, ein Typ sämtliche Juweliere, Hehler, alle illegalen und offiziellen Pfandleihhäuser abklappert und jeden auffordert, ihn sofort zu verständigen, wenn jemand käme, um ein bestimmtes Schmuckstück zu verkaufen oder zu verpfänden.
‘I gave him a word’—a rouble this is—‘for I idea if he did no longer pawn it with me he would with every other. It could all come to the equal issue—he’d spend it on drink, so the element had better be with me. The similarly you hide it the faster you may find it, and if something turns up, if I hear any rumours, I’ll take it to the police.’ Of route, that’s all taradiddle; he lies like a horse, for I know this Dushkin, he's a pawnbroker and a receiver of stolen goods, and he did not cheat Nikolay out of a thirty-rouble trinket so one can supply it to the police.
– ›ich gab ihm eine Banknote‹ – das heißt einen Rubel – ›denn ich sagte mir, wenn ich's nicht nehme, so versetzt er es bei wem anders, jedenfalls vertrinkt er es; soll die Sache besser bei mir liegen: je weiter man ein Ding versteckt, um so leichter kriegt man's wieder; wenn aber was geschieht oder Gerüchte aufkommen, so bring ich's zur Polizei.‹ Das war natürlich nur so ein Großmuttermärchen, er lügt wie ein Pferd; diesen Duschkin kenne ich ja: er ist selbst Pfandleiher und Hehler und hat diesen Gegenstand, der seine dreißig Rubel wert ist, dem Mikolai nicht dazu abgeschwindelt, um ihn an die Polizei abzuliefern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test