Translation for "reader letters" to german
Reader letters
Translation examples
Readers’ letters in newspapers were not her chosen form of expression.
Und ihre Ausdrucksform waren keine Leserbriefe an Dagbladet.
Life writes the most bizarre stories and you the nicest readers’ letters.
Das Leben schreibt die skurrilsten Geschichten – und Sie die schönsten Leserbriefe.
In readers' letters to the paper they are true to themselves and each other, because they are true to the spirit of Christian architecture, forever striving heavenward.
In den Leserbriefen an die Zeitung sind sie sich treu, weil sie der christl. Architektur, die stets nach oben strebt, eingegliedert sind.
thousands of readers’ letters, stored in shoe boxes, nut boxes, dried fruit boxes, and marron glacé boxes;
Tausende von Leserbriefen in Kartons, die ehemals getrocknete Feigen, kandierte Kastanien oder Schuhe enthalten hatten;
They flicked through the mag together, read each other particularly funny sections out of the readers’ letters section, and then turned to cards.
Sie guckten zusammen die Zeitschrift an, lasen sich gegenseitig das Beste aus den Leserbriefen vor und dann wollten sie Karten spielen.
(This is in reference to a famous remark B made when asked to explain why he did not take part in the War of Independence, choosing to remain instead in occupied Istanbul: “I can’t bear the winters in Ankara!”) B: Always answer readers’ letters in your column;
(Anspielung auf die Nichtteilnahme B.s am Befreiungskrieg und seinen Verbleib im besetzten Istanbul mit der berühmten Erklärung: »Ich kann den Winter in Ankara nicht aushalten.«) 25.B: Beantworte Leserbriefe;
I was new to the scene in those days—new enough to smell the flowers, as they say—and if I hadn’t known that I already had a larger readership than they did, and received more readers’ letters (and, of course, wrote better columns)—if I hadn’t also known that two of them at the very least were painfully aware of all this, I doubt I would have found the courage to approach these three masters of the profession.
Wäre ich nicht ganz sicher gewesen, daß ich trotz meines aufregenden Daseins als Neuling unter den Kolumnisten an jenem Tage mehr gelesen wurde als sie, mehr Leserbriefe erhielt als sie und natürlich besser schrieb als sie und ihnen zumindest die beiden ersten dieser Dinge auch schmerzlich bewußt waren, hätte ich niemals gewagt, mich diesen drei großen Meistern meines Metiers zu nähern.
I have already written briefly in this column about the metaphysical experiment that befell me on a winter’s night twenty-six years ago. This is going back eleven or twelve years; I can’t be more exact than that (what a pity I can no longer avail myself of my “secret archive,” now that my memory is failing me). Anyway, after I wrote in depth about the matter, I was deluged with readers’ letters.
Ich hatte neulich in dieser Kolumne kurz mein Erlebnis einer Winternacht vor sechsundzwanzig Jahren erwähnt, eine metaphysische Erfahrung, die mir lange Zeit danach wieder einfiel. Nach der Veröffentlichung dieses längeren Aufsatzes vor elf oder zwölf Jahren (leider habe ich in diesen Tagen keinen Zugang zu meinem »Geheimarchiv«, auf das ich wegen meiner Gedächtnisschwäche in solchen Fällen gewöhnlich zurückgreife) erhielt ich viele Leserbriefe.
Sträng didn’t get much chance to regain his balance: Four times between May 11 and June 2, Astrid Lindgren published fresh articles in the Expressen, including new polemics and deft answers to readers’ letters, in which her fundamental message was repeated again and again: “The Social Democrats have let me down, and everybody else who dreamt of living in a just and fair People’s Home.” Around the same time, the magazine Veckans Affärer published a major interview with Astrid Lindgren, in which she responded to questions about her motivations and reasons for waging this campaign in the Expressen:
Sträng hatte keine Zeit, zu sich zu kommen. Am 11., am 18. und am 29. Mai sowie am 2. Juni wurden im Expressen neue polemische Artikel und gepfefferte Antworten auf Leserbriefe publiziert, in denen Astrid Lindgren immer wieder die Hauptbotschaft wiederholte: »Die Sozialdemokratie hat mich und alle anderen im Stich gelassen, die von einem gerechten Volksheim träumten.« In der Wochenzeitung Veckans Affärer erschien ein größeres Interview mit Astrid Lindgren, in dem sie Fragen nach den Motiven und Hintergründen für ihre politische Kampagne im Expressen beantwortete:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test