Translation for "qualm of conscience" to german
Translation examples
And you, gnadige Frau, must suffer no qualms of conscience in permitting me to use the portal.
und Sie, gnädige Frau, dürfen sich keine Gewissensbisse machen, wenn Sie mir die Benutzung des Portals gestatten.
“But it’s unfortunate that Hofmann and Haberger had their sudden qualms of conscience,” Simon replied defiantly.
»Nur leider haben der Bader Hofmann und der Bäckermeister Haberger plötzlich Gewissensbisse bekommen«, erwiderte Simon trotzig.
This we proceeded to do but did not get very far with it before the Doctor suddenly had qualms of conscience.
Kaum hatten wir aber mit dieser Arbeit begonnen, als Doktor Dolittle plötzlich heftige Gewissensbisse empfand.
Scarlett had no qualm of conscience as she watched them but only a feeling of vast relief that she had made her escape.
Scarlett empfand keine Gewissensbisse, als sie dies sah, sondern atmete nur tief und erleichtert auf.
She had no qualms of conscience. She did not consider it in any way her duty to report what she knew and had seen to the police.
Sie hatte keine Gewissensbisse, da sie es nicht für ihre Pflicht hielt, der Polizei das, was sie wusste, mitzuteilen.
It seemed to the Jesuit to be religious — yet the Lithians had no religion, and they certainly ate many of the creatures of the sea without qualms of conscience.
Er schien dem Jesuiten religiöser Natur zu sein – doch die Lithier hatten keine Religion, und sie verzehrten viele Lebewesen des Meeres ohne Gewissensbisse.
Lady Bridlington, misreading her confusion, felt a qualm of conscience at having so unguardedly taken her into her confidence, and said: “I should not have told you!
Lady Bridlington, die diese Verwirrung mißdeutete, empfand Gewissensbisse, daß sie sich so unbehutsam verplaudert hatte, und sagte: »Natürlich hätte ich es dir nicht sagen dürfen.
After suffering belated qualms of conscience about the fate of the time-travelers, Madame herself passed into the Pliocene and operation of her inn was taken over by the Milieu, which had found the time-warp to be a convenient glory hole for dissidents.
Verspätet von Gewissensbissen über das Schicksal der Reisenden gepackt, ging Madame selbst ins Pliozän. Ihren Gasthof übernahm das Milieu, das zu der Einsicht gelangt war, das Zeitportal erlaube Dissidenten einen würdigen Abgang.
After suffering belated qualms of conscience about the fate of the time-travellers, Madame herself passed into the Pliocene, and operation of her clandestine service was taken over by the Human Polity in a quasi-official manner: The time-gate was a convenient glory hole for dissidents.
Dann quälten Madame verspätete Gewissensbisse wegen des Schicksals der Zeitreisenden, und sie ging selbst ins Pliozän. Ihr illegaler Dienstleistungsbetrieb wurde in halbamtlicher Weise vom Menschlichen Sektor übernommen, denn das Zeitportal kam als ruhmreiche Abgangsmöglichkeit für Dissidenten sehr gelegen.
Despite the fact that all of Rome had buzzed when Cato divorced Atilia and sent her back dowerless to her family, citing Caesar as her lover, it was not in Caesar's nature to feel at a disadvantage in these dealings with Cato. Nor was it in Caesar's nature to suffer qualms of conscience or pity at Atilia's fate;
In Rom hatte es gesummt wie in einem Bienenkorb, als Cato Atilia ohne Mitgift aus dem Haus gejagt und Caesar als ihren Liebhaber genannt hatte, aber es lag nun einmal nicht in Caesars Natur, sich im alltäglichen Umgang mit Cato durch Schuldgefühle behindern zu lassen, und auch wegen Atilias Schicksal plagten ihn weder Mitleid noch Gewissensbisse;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test