Translation for "plaiting" to german
Plaiting
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
The weave bore a thin plait of blue.
Das Muster zeigte ein zartblaues Geflecht.
As he played, he swayed, and out of the wooden bowl before him rose a swaying snake, itself with a skin like a plait of bright money.
Während er sein Instrument blies, wiegte er den Oberkörper hin und her, und aus dem hölzernen Krug vor sich richtete sich eine ebenfalls hin und her schwankende Schlange auf, die eine Haut wie ein Geflecht aus hellschimmernden Münzen hatte.
Lines echo and overlap, revealing where the music has been heading from the opening Do. They plait together too tightly for Peter’s ear to make out everything that happens inside the five-way weave.
Melodielinien bilden Echos, umspielen einander, enthüllen, wohin die Musik vom allerersten do an unterwegs war. Das fünfsträngige Geflecht ist zu dicht, er kann nicht alles heraushören, was dort geschieht.
This image (and I melodramatize it a little—such realizations and self-projections were always insecure and provisional) must be replaced by the sense that, far from having a whip to crack, I am the very tip of the whip itself, and that what is cracking me is a long and inevitable plait of genetic material which cannot be shrugged or fought off.
Dieses Bild (ich habe es hier ein bisschen melodramatisch aufgebauscht – solche Erkenntnisse und Projektionen waren immer unsicher und behelfsmäßig) muss der Ahnung weichen, dass ich keineswegs die Peitsche schwinge, sondern das äußerste Ende der Peitsche bin und an einem langen, unentrinnbaren Geflecht von genetischem Material hänge, das ich weder loswerden noch bekämpfen kann.
Coins on the blackboard, coins on the slates, fingers in the inkwells, Two-times-six-is-twelve, three-times-six-is-ay-teen, four-times-six-is-twenny-four, an entire classroom of Audreys and Stans in their drab clothes and their cracked boots, their plaintive treble voices plaiting, then unravelling into two sound-streams that flow out through girls and boys into afternoon streets to twine once more – dirty boys’ hands grabbing pigtails to straitjacket the girls in the booby-hatch, until someone comes to release them, D’you wanter claht in ve jaw!
Münzen an der Tafel, Münzen auf dem Schiefer, Finger stecken in Tintenfässchen, zwei-mal-sechs-is-zwölf, drei-mal-sechs-is-aach-zehn, vier-mal-sechs-is-viernzwanzig, ein ganzes Klassenzimmer voller Audreys und Stans, sie tragen trostlose Kleidung, ihre Stiefel sind brüchig, ihre hellen, flehenden Stimmen sind ein einziges Geflecht, aus dem sich nur langsam zwei Tonlagen lösen, die von Jungen und Mädchen auf die nachmittägliche Straße getragen werden, wo sie sich erneut ineinander verwinden – schmutzige Jungenhände packen Pferdeschwänze und nehmen die Mädchen in die Zwangsjacke, in den Schwitzkasten, bis ihnen jemand zu Hilfe eilt, Willste eins auf die Fresse?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test