Translation for "plaintivement" to german
Plaintivement
Translation examples
Guthred made a speech of thanks, but it ended plaintively.
Guthred dankte ihm wortreich, doch er endete mit einer Klage.
An almost plaintive keening, a lonely sound in that place, called out to me.
Eine schon wehmütige Klage, die mit aller Einsamkeit dieses Ortes nach mir rief.
His voice was high and plaintive, rising at the end of each line in a weird ululation.
Seine Stimme war hoch und wehmütig, sie stieg gegen Ende jedes Verses in einer seltsamen Klage an.
“The oak is gone,” he began plaintively, “my beautiful old oak, do you remember it?
„Die Eiche ist hin…“ begann es zu klagen, „meine schöne alte Eiche… erinnern Sie sich?
I ordered for Didier, and let my thoughts wander while we listened to the plaintive screech of the radio announcer.
Ich bestellte für Didier und ließ meine Gedanken schweifen, während wir der schrillen Klage des Radiosprechers lauschten.
we could hear their plaintive voices and see them crowding one another between the houses before a boy whisked them around the corner.
Wir konnten ihr Klagen hören und sehen, wie sie sich zusammendrängten, bis ein Junge kam und sie um eine Ecke scheuchte.
"Your muscles would ache, too, if you'd never been on skis before," he finished with a sort of plaintive dignity.
»Eure Muskeln würden ebenfalls schmerzen, wenn Ihr niemals zuvor auf Skiern gestanden hättet«, beendete er seine Klage so würdevoll wie möglich.
Then as he left it open behind him they could hear Simon’s plaintive voice gradually fading into the distance down the corridor outside.
Da die Tür hinter Vater und Sohn offen blieb, konnte man Simons Klagen noch lange hören, bis es in der Ferne verebbte.
The mockingbirds and the jays, engaged in their old feud for possession of the magnolia tree beneath her window, were bickering, the jays strident, acrimonious, the mockers sweet voiced and plaintive.
Spottdrosseln und Häher trugen ihre alte Fehde um den Besitz des Magnolienbaumes unter ihrem Fenster aus. Man hörte ihre zankenden Stimmen, die schrillen, harten der Häher, das sanfte Klagen der Spottdrosseln.
And as if that was not enough, the Ambassador for the Outer Darkness, as he was sometimes called, had been heard to ask plaintively: 'What about comets?' It was generally felt that this problem could be left for the future to solve.
Und als reichte das nicht aus, hatte man den Botschafter der Äußeren Finsternis, wie er gelegentlich bezeichnet wurde, zuweilen klagen hören: »Und was ist mit den Kometen?« Allgemein bestand der Eindruck, dass man die Lösung dieses Problems der Zukunft überlassen solle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test