Translation for "peace treaties" to german
Peace treaties
noun
Translation examples
noun
In her boundless goodness, in celebration of the peace treaty, which, as rumour has it, was signed in the city of Cintra, Her Grace pardons Viscount Julian Alfred Pankratz de Lettenhove, alias Dandelion, and his misdeeds, and waives his execution—
In ihrer unermesslichen Güte, zur Feier des Friedens, der, wie bekannt wurde, in der Stadt Cintra geschlossen wurde, vergibt Ihre Gnaden dem Vicomte Julian Alfred Pankraz de Lettenhove alias Rittersporn seine Verfehlungen und begnadigt ihn …
France had an armistice, but the peace treaty hadn't been signed yet; there was supposed to be an occupied zone and a free zone, but France was powerless to enforce any agreements, and besides, the Germans were represented by both the Army and the Gestapo, which did not always work hand in hand.
Frankreich hatte einen Waffenstillstand, aber noch keinen Frieden, es hatte angeblich eine Okkupationszone und eine freie Zone, aber es hatte keine Macht, Abmachungen zu verteidigen, und außerdem war da die deutsche Armee und die Gestapo, und beide arbeiteten nicht immer Hand in Hand.
The courageous army officer who’d fought in the First World War, staved off an invasion, abolished the sultanate, put an end to the Ottoman Empire, separated Islam from the state (which many had judged impossible). And, what was more important to the damn English and French, he refused to sign a humiliating peace treaty with the Allies—as Germany had done.
Der mutige Soldat, der im Ersten Weltkrieg gekämpft, das Sultanat abgeschafft, dem Osmanischen Reich ein Ende bereitet, den Islam vom Staat getrennt hatte (was viele noch kurz zuvor für unmöglich gehalten hatten), und der sich, was für die verdammten Engländer und Franzosen noch wichtiger war, geweigert hatte, den erniedrigenden Frieden mit den Alliierten zu schließen – anders als Deutschland mit dem Vertrag von Versailles, das damit ungewollt die Saat für den Faschismus ausbrachte.
He could even remember the words: “For days I’ve loved Marina, but her cold glances hurt me….” Then, for the first time, he wondered what point there was to a war in which you don’t even know who your enemy is, or why you’re fighting, or whether a peace treaty has already been signed, or who will end up envying whom: the dead—the living, or the living—the dead. Later on, in the woods, on the ridge, the commander chided himself for the defeatist thoughts, but they offered him some brief comfort.
Er konnte sich sogar an den Text erinnern: Bei Tag und Nacht denk ich an dich, Marina, du kleine zauberhafte Ballerina … Da stellte er sich zum ersten Mal die Frage nach dem Sinn eines Krieges, bei dem man weder weiß, wer der Gegner ist, noch warum man gegen ihn kämpft, noch ob der Friede schon unterzeichnet ist, noch wer wen beneidet: die Toten die Lebenden oder die Lebenden die Toten. Später, im Wald, auf dem Bergkamm, sollte der Kommandant sich Vorwürfe machen wegen solcher defätistischen Gedanken, aber im Moment brachten sie ihm Trost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test