Translation for "passing years" to german
Translation examples
His dreams had succumbed, as they must, during their collisions with the passing years.
Seine Träume waren während ihrer Zusammenstöße mit den vergehenden Jahren untergegangen, so wie es geschehen mußte.
The sorcerer becomes an animal in order to drink the blood of his enemies and remain strong and virile so that even the passing years cannot touch him.
Der Zauberer wird zu einem Tier, um das Blut seiner Feinde zu trinken, damit er so stark und männlich bleibt, daß selbst die vergehenden Jahre ihm nichts anhaben können.
The house had grown smaller with the passing years.
Das Haus war ihm im Laufe der Jahre immer kleiner erschienen.
The specter of death would ever lurk in the dark regions of her thoughts, but the ache of loss did dull with passing years.
Das Gespenst des Todes würde immer in den dunklen Regionen ihres Geistes lauern, doch der Schmerz war im Laufe der Jahre stumpfer geworden.
At first it had been a joke, but with the passing years I grew out of my role as he began to embrace his more firmly.
Zu Anfang war das Ganze ein Witz gewesen, doch im Laufe der Jahre wuchs ich aus meiner Rolle heraus, und er klammerte sich dafür um so stärker an seine Haltung.
In others, the ones Irina stuck in the albums, she could appreciate the stages of her life, the passing years with their birthdays, parties, holidays, graduations, and weddings.
Auf anderen, die Irina in die Alben klebte, waren die Stationen ihres Lebens festgehalten, der Lauf der Jahre, Geburtstage, Feste, Ferien, Abschlussfeiern und Hochzeiten.
The love affair never cooled. If anything it grew more passionate with the passing years, especially after he constructed a monster unit of his own design for NUMA's vast oceans data center.
Diese Liebe kühlte nie ab, sondern wurde im Laufe der Jahre eher noch leidenschaftlicher, vor allem, nachdem er für das riesige Rechenzentrum der NUMA einen Supercomputer nach eigenem Entwurf konstruiert hatte.
In her liquid gaze he saw only her usual abstraction, slightly heartless despite its show of deep kindliness, the same strange, ghostly presence that had troubled him more with each passing year.
Er hatte in ihrem fließenden Blick nichts anderes gesehen als jene trotz aller kundgetanen Güte etwas kalte Zerstreutheit, jene seltsam gespenstische Präsenz, die ihm im Laufe der Jahre zunehmend Unbehagen eingeflößt hatte.
Of course he didn’t know it, but this part of the world where he sat, tired, suffering from lumbar pains and a digestion that was becoming more difficult with the passing years, was the exact place that had served as a theater for Houellebecq’s games as a child. Most often they were solitary games.
Selbstverständlich konnte er nicht wissen, dass das Fleckchen Erde, an dem er sich ermüdet niedergelassen hatte, um sich ein wenig von seinen Kreuzschmerzen und den im Lauf der Jahre zunehmenden Verdauungsschwierigkeiten zu erholen, genau das Fleckchen war, das Houellebecq in seiner Jugend als Schauplatz für seine Spiele gedient hatte – die zumeist einsame Spiele gewesen waren.
The nuns soon discovered Pilar’s gifts. She was a girl who could read and write, so they gave her the Saint’s books and with the passing years so ingrained the customs of the convent in her (her personal austerity reminded the sisters of their Holy Founder, that “errant woman,”
Die Nonnen wurden bald auf Pilars Fähigkeiten aufmerksam, das Mädchen konnte lesen und schreiben, sie ließen sie die Bücher der Heiligen studieren, und im Lauf der Jahre identifizierten sie Pilar dermaßen mit dem altgewohnten Klosterleben (und billigten sogar eine gewisse persönliche Schroffheit, die sie an ihre heilige Ordensgründerin erinnerte, jene »ruhelose Frau«, wie König Philipp II.
Looked at with the bourgeois eye, my life had been a continuous descent from one shattering to the next that left me more remote at every step from all that was normal, permissible and healthful. The passing years had stripped me of my calling, my family, my home. I stood outside all social circles, alone, beloved by none, mistrusted by many, in unceasing and bitter conflict with public opinion and morality; and though I lived in a bourgeois setting, I was all the same an utter stranger to this world in all I thought and felt.
Von der bürgerlichen Seite her gesehen war mein Leben, von jeder solchen Erschütterung zur ändern, ein beständiger Abstieg, eine immer größere Entfernung vom Normalen, Erlaubten, Gesunden gewesen. Ich war im Lauf der Jahre berufslos, familienlos, heimatlos geworden, stand außerhalb aller sozialen Gruppen, allein, von niemand geliebt, von vielen beargwöhnt, in ständigem, bitterm Konflikt mit der öffentlichen Meinung und Moral, und wenn ich auch noch im bürgerlichen Rahmen lebte, war ich doch inmitten dieser Welt mit meinem ganzen Fühlen und Denken ein Fremder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test