Translation for "parking ticket" to german
Parking ticket
noun
Translation examples
Parking ticket, huh?” “Maybe not even.”
»Nur ein Strafzettel, wie?« »Vielleicht nicht mal das.«
With David Berkowitz, it was a parking ticket.
Bei David Berkowitz, dem Son of Sam, war es ein Strafzettel.
Two parking tickets fluttered against the windshield.
Zwei Strafzettel flatterten unter dem Scheibenwischer.
No police record – not even a parking ticket.
nicht einmal einen Strafzettel wegen Falschparkens hatte er sich bislang eingehandelt.
Didn't get a parking ticket, didn't bet on a horse.
Kriegte keinen Strafzettel, wettete nicht auf Pferde.
seen him hide hospital bills and parking tickets under
habe gesehen, wie er im Flur Krankenhausrechnungen und Strafzettel zwischen
They'll have stormies issuing parking tickets next.
„Als Nächstes lassen sie die Sturmies Strafzettel verteilen."
They're waiting for the van to get a parking ticket.
»Die warten drauf, daß der Bus ’nen Strafzettel kriegt.«
“No, they’re cops,” Nancy said. “Been paying your parking tickets lately?”
»Nein, Bullen«, sagte Nancy. »Haben Sie Ihre Knöllchen nicht bezahlt?«
'And anyway,' adds Lissy, 'she owes it to me for writing her that letter to the council about all her parking tickets.
»Und überhaupt«, fügt Lissy hinzu, »ist sie mir das schuldig, für diesen Brief an die Stadt, den ich wegen der ganzen Knöllchen für sie geschrieben habe.
There was a parking ticket on his windshield; he discovered it when he turned on the wipers, but the wind took it and it fluttered away in the sparse evening traffic.
Ein Knöllchen klemmte hinter einem der Scheibenwischer, er entdeckte es, als er sie einschaltete, aber der Fahrtwind riss es mit sich, und im Rückspiegel sah er, wie es im spärlichen Abendverkehr davonflatterte.
Her cousins were always willing to help get her out of parking tickets, but Ann Marie thought speeding was a different issue.
Ihre Cousins hatten schon oft dafür gesorgt, dass sie ihre Knöllchen nicht hatte bezahlen müssen, aber zu schnelles Fahren, fand Ann Marie, war etwas anderes.
Then she and her battered dignity drove off, with the parking ticket flapping against the windshield and with the want of a cup of suff—for one more caramel sip of which she just then would have endured any affront to her self-esteem or stain upon her pride—doomed to burn on inside her, unassuaged, for many days.
Dann fuhr sie mit ihrer angeschlagenen Würde davon, mit dem an der Windschutzscheibe flatternden Knöllchen und einer Sehnsucht nach einem Becher suff – für einen einzigen karamelligen Schluck hätte sie in diesem Moment jede Beleidigung ihrer Selbstachtung und jeden Fleck auf ihrem Stolz ertragen –, die nun viele Tage ungestillt in ihr brennen sollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test