Translation for "mandrake root" to german
Mandrake root
Similar context phrases
Translation examples
Hemlock, and blood flower, and mandrake root, and ariamu were all local and fairly deadly.
Schierling und Blutblume, Alraunwurzel und Ariamu waren allesamt heimische Pflanzen und ziemlich tödlich.
I asked her what she was doing and she said a mandrake root grows from the seed of a hanged man.
Ich fragte sie, was sie da macht, und sie sagte, aus dem Samen eines Erhängten wachse eine Alraunwurzel.
Damn.” Paulie turned his back to the cop and whispered to Judy. “If they ask, you don’t know nothing about that mandrake root I got in my closet.
Verdammt.« Paulie wandte dem Cop den Rücken und flüsterte Judy zu: »Wenn sie fragen, weißt du nichts über diese Alraunwurzel, die ich in meinem Wandschrank habe.
Church-sized clots of it evanesced, leaving—it was not mistake—a lumpy anthropoid outline in night-matter, a man shape crude as a mandrake root, a great cruciform figure over the city.
Kirchengroße Fetzen schwanden und hinterließen - das war kein Irrtum - Nachtmaterie von pummeliger anthropoider Form, eine vage menschliche Gestalt, so plump wie eine Alraunwurzel, eine mächtige, kreuzförmige Gestalt, die sich über die Stadt ausdehnte.
In one of her first letters as a married woman, Sophie De Lancey Temple says to her sister, and I quote, 'How strange, Dorothee, but my new husband, though he sings and is glib and cheerful, seems at the least convenient times to have ice in his veins.' This seems to be code that the man was disappointing her in the boudoir, I think, because in the return letter, Dorothee says that her sister should give her husband a tisane of summer savory and ginseng and mandrake root--all aphrodisiacs, mind you--and use 'the highest of the charms our mother has taught us,' I quote.
In einem ihrer ersten Briefe als verheiratete Frau schreibt Sophie De Lancey Temple an ihre Schwester, und ich zitiere: ‹Wie seltsam, Dorothée, aber mein frischgebackener Ehemann singt zwar gern, er ist gesprächig und stets gut gelaunt, aber bei den unpassendsten Gelegenheiten scheint nur Eiswasser durch seine Adern zu laufen.› Für mich klingt das wie ein versteckter Hinweis darauf, dass ihr Ehemann sie im Schlafgemach enttäuschte, denke ich, denn im Antwortbrief schlägt Dorothée ihrer Schwester vor, ihrem Mann einen Sud aus Pfefferkraut, Ginseng und Alraunwurzel zu verabreichen – wohlgemerkt, allesamt Aphrodisiaka – und, Zitat, all die Bezirzungskünste einzusetzen, die unsere Mutter uns beigebracht hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test