Translation for "love affair" to german
Translation examples
It was like a love affair.
Es war so etwas wie eine Liebesaffäre.
It isn’t like a love affair.
Es ist nicht wie eine Liebesaffäre.
So that was our love affair.
Das also war unsere Liebesaffäre.
It wasn't much of a love affair, Arkady.
»Es hatte nicht viel von einer Liebesaffäre, Arkady.«
This love affair with him was just a symptom.
Die Liebesaffäre mit ihm war nur ein Symptom.
He’d had various love affairs.
Er hatte verschiedene Liebesaffären.
A sloppy, sneaky love affair.
Eine schäbige heimliche Liebesaffäre.
It could be applied to love affairs.
Was sich auch auf Liebesaffären übertragen ließ.
     'Of a love affair, Henry.
An eine Liebesgeschichte, Henry.
And this is the history of one of his love affairs.
Folgendes ist eine seiner Liebesgeschichten.
By now the love affair is over.
Inzwischen ist die Liebesgeschichte abgehakt.
A love affair gone wrong, possibly.
Vielleicht eine tragische Liebesgeschichte.
It was a love affair, a crush, very intense.
Es war eine Liebesgeschichte, sehr intensiv, ich war regelrecht in sie verknallt.
Mostly it was a record of love affairs and occasional conquests.
Vorwiegend protokollierte es Liebesgeschichten und die eine oder andere Eroberung.
I saw the beginning of it. The disgraceful love affair.
Ich habe genau gesehen, wie es anfing. Diese unziemliche Liebesgeschichte.
Joanna’s love affairs always run the same course.
Joannas Liebesgeschichten verlaufen immer nach dem gleichen Muster.
We must return to everyday life, forget tragedies and love-affairs.
Zurück in den Alltag und diese Tragödie, diese Liebesgeschichte vergessen.
It has nothing to do with love affairs.
Das hat mit Liebschaften nichts zu tun.
He’d had no real love affairs.
Er hatte noch nie eine Liebschaft gehabt.
Did dear Helene have a secret love affair?
Hatte die gute Helene eine geheime Liebschaft?
Ulrike would later say, “It wasn’t a love affair.”
»Keine Liebschaft war es nicht«, wird Ulrike später sagen.
“French Love Affair,” not as interesting as the title promised.
»Französische Liebschaft«, langweiliger als der Titel versprach.
Love affair with Anna Elisabeth (“Lili”) Schönemann.
Liebschaft mit Anna Elisabeth (»Lili«) Schönemann.
His love affairs, or lack of them, were very much the concern of the crown.
Seine Liebschaften oder auch der Mangel an ihnen waren für die Krone und das Königshaus von unmittelbarem Belang.
He had had passing love affairs, of the sort that leave no trace, but no family, no children.
Er habe flüchtige Liebschaften gehabt, solche, die keine Spuren hinterlassen, aber keine Familie, keine Kinder.
Sue conducted her love affairs almost at a distance, deferentially and with the expectation of disappointment.
Sue lebte ihre Liebschaften beinah aus der Distanz heraus, respektvoll und pessimistisch.
Later, his relationship with the shogun had precluded love affairs.
Und später hatte seine intime Beziehung mit dem Shōgun nähere Bekanntschaften oder gar Liebschaften mit Frauen unmöglich gemacht.
But as a matter of fact, I think it’s a love-affair of pure convenience, it suits them both perfectly.
Aber eigentlich ist es ein Verhältnis aus rein praktischen Erwägungen und für beide sehr bequem.
None of them thought she was having a love affair or had anything to do with men at all.
Niemand von den fünfen glaubte allerdings, daß sie ein Verhältnis oder sonst irgendeine Verbindung zu Männern gehabt hatte.
He was often with a moronic-looking nonentity who doted on him, and he boasted of his love affair with an Iranian woman.
er kam oft in Begleitung eines Typen mit Idiotenvisage, der ihm völlig ergeben war, und er brüstete sich, ein Verhältnis mit einer Iranerin zu haben.
Her own love affair had been conducted for years beneath the strictest veil of secrecy, not least because there was no chance that it might ever be validated by marriage.
Sie war selbst einmal verliebt gewesen, und sie hatten sich jahrelang unter größter Heimlichkeit getroffen, nicht zuletzt, weil nicht die geringste Aussicht bestand, ihr Verhältnis durch eine Heirat für rechtsgültig zu erklären.
WHEN COLEMAN went down to Athena the next day to ask what could be done to ensure against Farley's ever again trespassing on his property, the lawyer, Nelson Primus, told him what he did not want to hear: that he should consider ending his love affair.
Als Coleman am nächsten Tag nach Athena fuhr, um sich zu erkundigen, was er dagegen unternehmen könne, um Farley ein für alle Mal daran zu hindern, sein Grundstück zu betreten, gab ihm sein Rechtsanwalt Nelson Primus einen Rat, den er nicht hören wollte: er solle in Erwägung ziehen, sein Verhältnis mit Faunia zu beenden.
The whole thing must have had its comic side: first the way Stiller blamed his Julika, who in reality was lying on this veranda, for having smiled in his Paris dream, and secondly the tone in which he delivered his message made it sound as though this was the first love affair in human history that had come to grief, indeed his attitude suggested that dying in a sanatorium was nothing compared with yesterday's burial at Pontresina of his seven-month love affair; there was a comic side, also to the retrospective frankness of his revelations concerning his love for the lady—whose name turned out to be Sibylle.
ler es seiner Julika verargte, daß sie, die in Wirklichkeit doch auf dieser Veranda lag, in seinem Pariser Traum gelächelt hatte, und zweitens überbrachte er seine Meldung in einem Ton, als wäre es das erste Verhältnis in der Geschichte der Menschheit, das in die Brüche ging, ja mit einer Miene, als wäre Sterben in einem Sanatorium nichts, verglichen mit dem gestrigen Pontresina-Begräbnis seines Sieben-Monats-Verhältnisses, nicht ganz ohne Komik auch, wie er nun Geständnisse lieferte, betreffend seine Liebe zu der Dame, die also Sibylle hieß, und sich in lauter nachträglicher Offenheit erging.
I understood finally that Diego had married me because he needed a screen to hide his love affair with Susana. In one instant the pieces of that painful jigsaw puzzle fell into place; I could explain his indifference to me, the absences that coincided with Susana's headaches, Diego's tense relationship with his brother Eduardo, the deceit in his behavior toward the rest of the family, and how he arranged always to be near her, touching her, his foot against hers, his hand on her elbow or her shoulder, and sometimes, as if coincidentally, at her waist or her neck, unmistakable signs the photographs had revealed to me.
mir dämmerte endlich, daß Diego mich geheiratet hatte, weil er eine Tarnung brauchte, um sein Verhältnis mit Susana abzuschirmen. Ganz schnell fügten sich die einzelnen Teile dieses qualvollen Puzzles zusammen, jetzt konnte ich mir seine Gleichgültigkeit mir gegenüber erklären, seine Ausflüge immer dann, wenn Susana ihre Migräne hatte, sein gespanntes Verhältnis zu seinem Bruder, die heuchlerische Art, die er gegenüber dem Rest der Familie an den Tag legte, und wie er es fertigbrachte, ihr immer nahe zu sein, sie zu berühren - sein Fuß an dem ihren, seine Hand auf ihrem Ellbogen oder ihrer Schulter und oft wie zufällig an ihrem Hals,
In every love-affair, however precipitate, there are moments when the swift, intuitive communion is broken, when the man and the woman are thrust back into that loneliness which first disposed them to each other. The vision that each has of the other is too perfect, the balance of interest is too precarious to sustain the smallest defect or the mildest shock of disappointment. Their first surrender appears so complete that neither can admit the reserves that still exist. They are so tender that they cannot believe themselves intolerant. The resentments flare swiftly into lovers’ quarrels.
In jeder Liebe, wie heftig sie auch sein mag, gibt es Augenblicke, in denen plötzlich das Gemeinsame auseinanderfällt und Mann und Frau in die Einsamkeit zurückgestoßen werden, die sie ursprünglich zueinander geführt hat. Die Vorstellung, die jeder vom andern hat, ist zu vollkommen, das gegenseitige Verhältnis zu empfindlich, um auch nur die kleinste Enttäuschung zu vertragen. Liebe und Ergebenheit erscheinen so rein, daß niemand etwa vorhandene Vorbehalte eingestehen kann. Sie sind so zart zueinander, daß sie sich Unduldsamkeit gar nicht vorstellen können. Eine kleine Verstimmung aber führt blitzschnell zum Streit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test