Translation for "longboats" to german
Translation examples
noun
Just another among a couple of dozen longboats and barges tied up to the wharf.
nur einem unter ein paar Dutzend Barkassen und Hausbooten, die am Kai festgebunden waren.
“I’ll be in the longboat, sulking, when you are ready. Farewell, Shylock.
Du findest mich in der Barkasse, wartend und schmollend, wenn du bereit bist. Lebt wohl, Shylock.
A longboat from the Pucelle carried the pressed men away from the Calliope.
Eine Barkasse von der Pucelle brachte die in den Dienst gepressten Männer von der Calliope fort.
We stood at the dock, duffels full of gear at our feet, a longboat with sailors at the oars waiting to take us to the ship.
Wir standen am Anleger, die Seesäcke mit unseren Sachen zu unseren Füßen, und eine Barkasse mit Ruderern wartete darauf, uns zum Schiff zu bringen.
The guns still punctured the air, but fewer now, for more enemy ships were yielding. Gigs, barges and longboats, some grievously damaged by shot, rowed between the combatants carrying British officers who went to accept an enemy’s surrender.
Immer noch feuerten Geschütze, aber jetzt nur noch wenige, denn immer mehr feindliche Schiffe ließen Beiboote und Barkassen - einige schlimm beschädigt - zu Wasser, die zwischen den Kämpfenden ruderten und britische Offiziere transportierten, die eine feindliche Kapitulation entgegennehmen wollten.
They pushed and pulled, trying to move the massive longboat off the shelf, but could not.
Sie schoben und zerrten und versuchten das große Beiboot freizubekommen, doch es gelang ihnen nicht.
Then the longboats towing the Revenant were suddenly called back. Chase grunted.
Dann wurden die großen Beiboote, die die Revenant schleppten, plötzlich zurückgerudert. Chase stieß einen Grunzlaut aus.
It has been there ever since.” As Hunter watched, he could see a longboat ferrying soldiers to the shore.
Seitdem liegt es da.« Hunter sah jetzt, wie ein großes Beiboot Soldaten ans Ufer setzte.
He said that just a week or two earlier, Yevgeny had rowed a longboat into the little cove where the Bomb & Grapnel sits.
»Er sagte, nur ein oder zwei Wochen zuvor habe Jewgeni ein großes Beiboot in die kleine Bucht gerudert, an der das ›Bombe & Enterhaken‹ liegt.«
We had to use one of the longboats, not only because of the theft of our gig, but I thought it necessary for both Corais and Polillo, in addition to Gamelan, Stryker and Duban, who'd been promoted from rowing master to Klisura's position, to be present.
Wir mußten eines der großen Beiboote nehmen; nicht nur, weil die kleine Gig gestohlen war, sondern auch, weil ich es für notwenig erachtete, daß sowohl Corais als auch Polillo - neben Gamelan, Stryker und Duban, der vom Rudermeister in Klisuras Stellung befördert worden war - anwesend wären.
The Pucelle ghosted along, drawing nearer and nearer to the enemy, the ripples of her passage scarcely disturbing the glasslike sea, and foot by foot, yard by yard, cable by cable, she gained on the Revenant despite the best efforts of the French oarsmen who were out ahead in their ship’s longboats.
Die Pucelle schob sich immer näher an den Feind heran, und die kleinen Wellen ihrer Fahrt kräuselten kaum die glasartige See, und Fuß um Fuß, Yard um Yard gewann sie gegenüber der Revenant, trotz der größten Bemühungen der französischen Ruderer in ihren großen Beibooten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test