Translation for "littleness" to german
Translation examples
plays with the bigness of his littleness
spielt mit der Größe seiner Kleinheit
The little box lay beside him. Its very smallness was a piteous sight.
Der kleine Kasten neben ihm wirkte schon durch seine Kleinheit jammervoll.
For this reason, in human thinking, bigness is an attribute of good and littleness of evil.
Aus diesem Grund ist im menschlichen Denken Größe ein Attribut von Güte und Kleinheit von Schlechtigkeit.
To be ›run ashore‹ has the littleness, poignancy, and bitterness of human error. XXI
schließlich hat die ganze Kleinheit, Bitternis und Schärfe menschlichen Irrens und menschlicher Fehler. XXI
All the same, I think Smythe, too, was a little sensitive about being so small, though he carried it off more smartly.
Aber ich glaube, daß auch Smythe wegen seiner Kleinheit etwas empfindlich war, obwohl er das besser zu verbergen wußte.
With the quality of our desires, thoughts, and wonder proportioned to our infinite littleness we measure even time itself by our own stature.
Wie sich der Gehalt unserer Wünsche, unserer Gedanken und unseres Erkennens zu unserer unendlichen Kleinheit verhält, so messen wir selbst die Zeit nach unserer eigenen Größe.
On the beaches of Florinth’s Diamond Coast there are grains of sand whose cores are miniature lenses of extreme precision and delicacy. They occupy the exact centre of the grains like little hearts of glass.
An den Stränden der Florinthischen Diamantküste gibt es Sandkörner, deren Zentren perfekt geschliffene Mikrolinsen von delikatester Kleinheit sind – sie sitzen genau in der Mitte der Körner, wie kleine Herzen aus Glas.
and the little wax Christ-child bent downwards and sideways because, although small, He was rather heavy—or, as Stephen had thought when she too had been small, because He was trying to look for His presents.
Das wächserne Christkind beugte sich seitlich nach vorn herunter, weil es trotz seiner Kleinheit ziemlich schwer war, oder, wie Stephen, als sie noch genauso klein gewesen war, geglaubt hatte, weil es gern nach seinen Geschenken Ausschau halten wollte.
And so, four hours later, aboard a deplorable schooner flying a Cuban flag, Captain Romeiro Toledano, a small man only a little over a meter and a half tall, who compensated for the indignity of his stature with a black beard that barely left his eyes in view, married Rosette Sedella and Maurice Solar, as the young man had called himself since he broke with his father.
Und so kam es, daß vier Stunden später an Deck eines sturmerprobten, unter spanischer Flagge fahrenden Schoners Kapitän Romeiro Toledano, ein Männlein, das Zacharie kaum bis zur Hüfte reichte, seine unwürdige Kleinheit jedoch mit einem schwarzen, fast über die Augen wuchernden Bart auszugleichen wußte, Maurice und Rosette zu Mann und Frau erklärte.
so that turning his steed's head, he drove him at length in the right road, in which his imagination having probably made the most of those resemblances that flatter'd his taste, he got, with much ado, to his journey's end: after which, he led her out himself, and walking with her two or three streets' length, got her a chair, when making her a present not any thing inferior to what she could have expected, he left her, well recommended to the chairman, who, on her directions, brought her home. This she related to Mrs. Cole and me the same morning, not without the visible remains of the fear and confusion she had been in still stamp'd on her countenance.Mrs. Cole's remark was that her indescretion proceeding from a constitutional facility, there were little hopes of any thing curing her of it, but repeated severe experience.Mine was that I could not conceive how it was possible for mankind to run into a taste, not only universally odious, but absurd, and impossible to gratify; since, according to the notions and experience I had of things, it was not in nature to force such immense disproportions.Mrs. Cole only smil'd at my ignorance, and said nothing towards my undeception, which was not affected but by ocular demonstration, some months after, which a most singular accident furnish'd me, and which I will here set down, that I may not return again to so disagreeable a subject.
Ihre Klagen und ein liebenswürdiger aber doch kräftiger Widerstand brachten ihn wieder zu sich, so dass er seinem Speer die andere Richtung nach dem andern Weg gab, den er kräftig einschlug und bis ans Ende verfolgte, unter gütiger Führung seiner Phantasie, die ihn sich den andern Weg vorstellen ließ. Hierauf verließ man Zimmer und Haus; er begleitete sie durch ein paar Strassen und half ihr in einen Wagen, der Emily heimbrachte. Das Geschenk, das er ihr gab, war nicht unter ihren Erwartungen geblieben. Nicht ohne die noch sichtbaren Zeichen ihrer Angst und Konfusion erzählte sie uns, mir und der Cole, am Morgen ihr Abenteuer. Mrs. Cole bemerkte, ihr Leichtsinn sei so groß, dass alle guten Lehren und Ermahnungen nichts fruchteten und ich bemerkte, dass ich den absurden Geschmack solcher Männer nicht verstünde, da ihm doch der bescheidene Umfang jenes Ortes, nach dem sie verlangten, nicht entgegen käme und einen ordentlichen Schwanz doch nie aufnehmen könne. Mrs. Cole lächelte bloß über meine Unwissenheit und sagte nichts über diese meine Meinung von der vermeintlichen Kleinheit und Enge;
said Scrooge, “a little thing affects them.
»Weil eine Geringfügigkeit sie stört«, sagte Scrooge.
'Why do you doubt your senses?' 'Because,' said Scrooge, 'a little thing affects them.
»Warum glaubt Ihr Euren Sinnen nicht?« »Weil eine Geringfügigkeit sie stört«, sagte Scrooge.
Now there came rushing to her mind many things to which she had given little thought recently, conversations she had heard but to which she had not listened, masculine talk which had been checked half finished when she came into rooms, small incidents in which she had seen no significance at the time, Frank’s futile warnings to her against driving out to the mill with only the feeble Uncle Peter to protect her.
Jetzt fiel ihr manches wieder ein, worauf sie in letzter Zeit wenig geachtet hatte. Gespräche, die sie aufgefangen hatte, ohne zuzuhören. Unterhaltungen von Männern, die plötzlich stockten, wenn sie ins Zimmer kam, Geringfügigkeiten, denen sie keine Bedeutung beigemessen hatte, Franks fruchtlose Warnungen, sie solle nicht mit dem alten Onkel Peter als einzigem Schutz zur Mühle hinausfahren.
The android was slender and a little below the height of the average Golter male;
Der Androide hatte eine schlanke Gestalt und eine etwas geringere Größe als ein durchschnittlicher männlicher Golterer;
Pheasants also belong in the chicken family, and in Brehm’s Life of Animals it is written: the Little Crake is distinguished from Baillon’s Crake by its very small size, but also by the fact that in spring, the sexes are almost indistinguishable.
Es gehören noch die Fasanen zu den Hühnervögeln, und in Brehms Tierleben wird vermerkt: Das Zwergsumpfhühnchen unterscheidet sich vom Bruchhühnchen abgesehen von seiner geringen Größe dadurch, daß im Frühjahr beide Geschlechter ein annähernd gleiches Kleid tragen.
Some argued that Marfang Islanders took risks sane people went far out of their ways to avoid specifically because of their small size, as a sort of compensation for standing little more than three feet tall.
Die Seeleute der Inseln Marfangs gingen Risiken ein, die ein vernünftiger Mensch gerade wegen der geringen Größe ihrer Schiffe vermied. Einige behaupteten, sie täten es nur deshalb, um wettzumachen, dass sie kaum größer als einen Meter waren.
They also frequently want you to write a piece of dialogue, and that is how I first came to understand who they thought Leia was. I knew who she was to the women, but the men really liked her unthreatening little bitchiness, which was probably even less intimidating because I’m short.
Diese Gruppe von Fans verlangt von mir regelmäßig, einen kleinen Dialog zu verfassen, und dadurch gelangte ich erstmalig zur Einsicht, was Leia ihrer Ansicht nach bedeutet. Ich wusste, was sie den Frauen bedeutet, aber die Männer interpretieren die Figur anders. Sie mögen das eher nicht bedrohliche Frech-Vorlaute, was aufgrund meiner geringen Größe noch weniger einschüchternd wirkt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test