Translation for "lightnin" to german
Lightnin
Translation examples
You aint never been struck by lightnin, said Blevins.
Du hast noch nie’n Blitz abgekriegt, sagte Blevins.
You don’t look for no sense when lightnin’ kills a cow, or it comes up a flood.
Wenn der Blitz ’ne Kuh tötet oder wenn die Flut kommt, sucht man nicht nach ’nem Sinn.
“Hellfar an’ white lightnin’!” he ejaculated, drawing back from the loophole as though electroshocked.
»Höllenfeuer und weiße Blitze!« rief er aus und sprang von dem Guckloch zurück, als habe er einen elektrischen Schlag bekommen.
Traffic cop tried to stop me at the railway cross-roads, but he might as well have tried to take two big handfuls of a flash of lightnin'.
»Ein Verkehrs schutzmann versuchte, mich bei der Eisenbahnkreuzung anzuhalten; aber ebensogut hätte er versuchen können, einen Blitz mit den Händen zu fangen.«
The distressed sloop, its mainmast shattered by lightnin it sails ripped by the winds of S the open sea, dritedsinto the small, quiet beach of a private island in the Lesser Antilles.
Die ramponierte Jolle – der Hauptmast durch einen eingeschlagenen Blitz zertrümmert, die Segel von den Stürmen der offenen See zerfetzt – fuhr in die stille Bucht einer der zahllosen Inseln der Kleinen Antillen ein.
“How do you do that?” “Why, I said, ‘Damn God!’ I said it half a dozen times, see, and I thought sure the lightnin’ would come down and strike me.
«Wie denn das?» «Tja, ich hab gesagt: Gottverdammt! Ich hab’s ein halbes Dutzend Mal gesagt und fest damit gerechnet, dass mich der Blitz erschlägt.
I was sleeping in a hollow tree for the night, but the lightnin' toppled it, cracked it like an egg it did and smashed it like a twig, and the rain got down my neck, and it threatened to get into my baggage, and there's things in there must be kept dry as dust, and I'd kept it safe as houses on all my travelings here, though it was wet as..." "Water?" suggested Dunstan. "Ever-so,"
Eigentlich hab’ ich in einem hohlen Baum geschlafen, aber der Blitz hat ihn umgeschmissen, hat ihn zermatscht wie ein Ei, jawoll, zerbrochen wie ein Zweiglein, und der Regen lief mir in den Kragen und hätte fast meinen Tornister durchnäßt, und da sind Sachen drin, die müssen trocken bleiben wie Staub, und ich hab’ sie gehütet wie meinen Augapfel auf dem Weg hierher, obwohl es da so feucht war wie im…« »Im Wasser?« schlug Dunstan vor.
My grandaddy was killed in a minebucket in West Virginia it run down in the hole a hunnerd and eighty feet to get him it couldnt even wait for him to get to the top. They had to wet down the bucket to cool it fore they could get him out of it, him and two other men. It fried em like bacon. My daddy's older brother was blowed out of a derrick in the Batson Field in the year nineteen and four, cable rig with a wood derrick but the lightnin got him anyways and him not nineteen year old.
Mein’n Opa hat’s in’m Förderkorb erwischt, damals in West Virginia; der Blitz iss fünfzig Meter tief in die Grube gerauscht, als hätter nich warten könn’, bis das Ding oben war. Die ha’m den Korb erst mit Wasser kühlen müssen, ehse mein’n Opa raufgeholt ha’m, mein’n Opa und noch zwei andre. Die drei war’n gegrillt wie’n Stück Speck. Und der ältere Bruder von mei’m Daddy, den hat’s neunzehnhundertvier auf ’m Batson Field vom Bohrturm gepustet, wie er grad’s Seil montiert hat;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test