Translation for "is unjustified" to german
Translation examples
“Unmitigated and unjustified arrogance!”
»Ungemilderte und ungerechtfertigte Arroganz!«
This irritated Sanders to an unjustifiable degree.
Das beunruhigte Sanders in einer ganz ungerechtfertigten Weise.
Curran insists that such criticism is unjustified.
Curran erklärt mit Nachdruck, daß eine solche Kritik ungerechtfertigt ist.
he exclaimed heatedly. "Of course it was unjustified!
rief Rhodan erregt, „natürlich war es ungerechtfertigt!
Unjustifiable death,” Tessa said in a small voice.
»Ungerechtfertigter Tod«, sagte Tessa mit dünner Stimme.
That confidence had been proven unjustified, for Elantris had fallen.
Diese Selbstsicherheit hatte sich als ungerechtfertigt erwiesen, denn Elantris war gefallen.
Was my crushing sense of guilt about his death unjustified?
War mein erdrückendes schlechtes Gewissen wegen seines Todes ungerechtfertigt?
With his extreme nervousness there was mingled an unjustified optimism as to the outcome.
In seine äußerste Nervenanspannung mischte sich ein ungerechtfertigter Optimismus, was das Resultat anging.
I do not say here that going to war was unjustified.
Ich sage nicht, daß es nicht gerechtfertigt war, in den Krieg zu ziehen.
He already knew why they had happened: they had happened because he had deserved them. But he knew too that his anger was unjustified.
Er wusste ja, warum es ihm widerfuhr: Weil er es verdient hatte. Aber er wusste auch, dass seine Wut nicht gerechtfertigt war.
Concerning the noises he himself made, there remained something of his initial fear, however unjustified it had become, but which it was difficult to shed.
Was die Geräusche anging, die er selbst verursachte, verspürte er immer noch einen Rest der anfänglichen Furcht, die inzwischen zwar nicht mehr gerechtfertigt war, von der er sich aber trotzdem nicht frei machen konnte.
We mention them here because they show that Paley's lack of interest in `stones', and his casual acceptance that they might have `lain there forever', are unjustified.
Wir erwähnen sie hier, weil sie zeigen, dass Paleys Desinteresse an ›Steinen‹ und die beiläufige Art, wie er einräumt, sie könnten »schon immer dort gelegen haben«, nicht gerechtfertigt sind.
She frowned at them, disturbed by their unjustified confidence. They hadn’t even bothered to send scouts ahead to check the route, but rode as if they knew, absolutely knew, the way was clear.
Aleytys beobachtete sie mit gemischten Gefühlen, verwirrt durch ihre durch nichts gerechtfertigte Zuversicht. Sie hatten sich nicht einmal die Mühe gemacht, Späher vorauszuschicken, niemand sondierte, niemand kümmerte sich um die Sicherheit der Route. Sie benahmen sich, als seien sie vollkommen davon überzeugt, daß auf dieser Straße keine Gefahr drohe.
That this would justify the Conduct of the Spaniards in all their Barbarities practis'd in America, where they destroy'd Millions of these People, who however they were Idolaters and Barbarians, and had several bloody and barbarous Rites in their Customs, such as sacrificing human Bodies to their Idols, were yet, as to the Spaniards, very innocent People; and that the rooting them out of the Country, is spoken of with the utmost Abhorrence and Detestation, by even the Spaniards themselves, at this Time; and by all other Christian Nations of Europe, as a meer Butchery, a bloody and unnatural Piece of Cruelty, unjustifiable either to God or Man; and such, as for which the very Name of a Spaniard is reckon'd to be frightful and terrible to all People of Humanity, or of Christian Compassion: As if the Kingdom of Spain were particularly Eminent for the Product of a Race of Men, who were without Principles of Tenderness, or the common Bowels of Pity to the Miserable, which is reckon'd to be a Mark of generous Temper in the Mind.
Denn damit hätte ich ja auch alle die Barbareien gerechtfertigt, die die Spanier in Amerika begingen, wo sie Millionen der Menschen dort umbrachten, die zwar Götzendiener und Barbaren waren und allerlei blutige und barbarische Bräuche hatten, wie zum Beispiel, daß sie ihren Götzen Menschenopfer darbrachten, die aber trotzdem für die Spanier völlig unschuldige Leute waren, daher ja heutzutage sogar von den Spaniern selbst und von allen anderen christlichen Völkern Europas nur mit dem größten Abscheu und Entsetzen von dieser Ausrottung gesprochen wird als von einer bloßen Schlächterei, einer blutigen und widernatürlichen Grausamkeit, die weder vor Gott noch vor den Menschen zu rechtfertigen ist und durch die der bloße Name «Spanier» für alle Völker, bei denen Menschlichkeit und christliches Mitgefühl etwas gilt, zu einem Schrecken und Greuel geworden ist, gleich als täte sich das Königreich Spanien besonders hervor durch Erzeugung einer Menschenrasse ohne alle Grundsätze der Nächstenliebe und ohne das einfachste Mitgefühl mit den Leidenden, das doch allenthalben als Merkmal edler Gesinnung gilt.
conference, or at the Kennan Institute in Washington, or wherever else the ill wind blows you, an honorarium of a hundred, two hundred bucks max, plus travel costs—and thank you very much, you’re not Yevtushenko or Tatiana Tolstaya to get thousands for each appearance, and who the hell are you anyway, backwater Ukrainian from the Khrushchev communal housing projects that you’ve been trying to break out of your whole damn life to no avail, Cinderella who crosses the ocean to grouse over dinner at Sheffield’s with a pair Nobel prize winners (radiating in all directions, juggling four languages at once across the table) about the intellectual bankruptcy of contemporary civilization, after which you return to your six-square-meter Kyiv kitchen to fight with your mother and be humiliated by having to explain to various editors that “my homeland will be where I am” does not at all mean ubi bene, ibi patria—not least because with this fucking patria it will never and nowhere be bene for you, neither at Sheffield’s, nor at Tiffany’s, nor in Hawaii, nor Florida—because your homeland is not simply the land of your birth, a true homeland is the country that can kill you—even at a distance, the same way a mother slowly but inexorably kills an adult child by holding it near, shackling its every move and thought with her burdensome presence—ah, to make a long story short, the topic of my lecture today, ladies and gentlemen, is, as noted in the program, “Fieldwork in Ukrainian Sex,” and before I begin I would like to thank all of you, present here and absent, for the completely unjustified attention you have given my country and my humble persona—because if there’s one thing that we haven’t been spoiled by yet it’s attention: to put it bluntly, we’ve been lying there dying, unnoticed by bloody anybody (and I’m still in a rather privileged position here, because if I were to really have the guts to say fuck it and pour the rest of those tablets in the orange bottle down my throat, my body would be found relatively soon, I’d say, probably within three days: Chris, the departmental secretary, will call if I don’t show up for class, therefore, it would be a crime to complain, the spider web–thin thread, slight as it is, still hangs there and I could pull on it to let the world know about my next, this time my final, departure, I do have it—and if something were to happen with that man in the Pennsylvania wilderness—although I really doubt that anything should happen to him, he’d never do it himself, too much rage for this kind of business—then he’s got Mark and Rosie checking in on him daily)—so, ladies and gentlemen, please do not be in a hurry to qualify the presented case of love here as pathological, because the speaker has not yet stated what is most important—the main point, ladies and gentlemen, lies in the fact that in the research subject’s life this was her first Ukrainian man. Honestly—the first. The first one ready-made—whom she did not have to teach Ukrainian, to drag book after book from her personal library out on dates with him just to broaden the common internal space on which to build a relationship (Lypynsky, Hrushevsky, and he hadn’t heard of Horska either, nor Svitlychny, his idea of the 1960s dissident movement was completely different, good, I’ll bring it for you tomorrow!), or if in bed after lovemaking you inadvertently quote “nor dreams’ abode—the sacred home,”
Und was man noch sagen kann bei einem Vortrag an einer amerikanischen Universität oder bei einer Konferenz des »Triple-A-double-S«2 oder im Kennan-Institut in Washington oder wohin auch immer dich der tückische Wind trägt, hundert, maximal zweihundert Kröten Honorar plus Reisespesen, und sag schön Danke, du bist ja weder Jewtuschenko noch Tatjana Tolstaja, um pro Auftritt tausend zu bekommen – und wer biste denn schon, slisch’, hörste, du verkorkste Ukrainian, Kind aus einer kommunalen »Chruschtschowka-Wohnung«, der du ein ganzes Leben lang vergeblich zu entkommen versuchst, du Aschenbrödel, das über den Ozean geflogen kommt, um während eines Essens bei Sheffield mit einem Pärchen von Nobelpreisträgern (nach allen Seiten hin Lächeln ausstrahlend, während du an einem Tisch in vier Sprachen gleichzeitig plauderst) darüber zu klagen, wie verbraucht die Ideen der modernen Zivilisation sind, wonach du in deine Kiewer Küche, sechs Quadratmeter groß, zurückkehrst, um dich mit deiner Mutter zu zanken und den Redakteuren aus der Heimat gedemütigt zu erklären, »meine Heimat wird da sein, wo ich bin«, was ganz und gar nicht bedeutet »ubi bene, ibi patria«, wenn du dich auch gerade wegen dieser vertrackten patria weder bei Sheffield noch bei Tiffany, noch auf Hawaii oder Florida, nirgends und zu keiner Zeit bene fühlst, denn Heimat, das ist nicht nur der Ort, wo du geboren bist, die wahre Heimat, das ist die Erde, die dich auch über die Entfernung hinweg zu töten vermag, was dem Verhalten einer Mutter ähnelt, die ihr erwachsenes Kind langsam und unaufhaltsam umbringt, indem sie es bei sich hält und all seine Bewegungen und Gedanken durch die eigene alles verhüllende Gegenwart bindet – nun gut, wozu große Umstände machen, das Thema meines heutigen Auftritts, Ladies und Gentlemen, lautet, wie im Programm angeführt, »Feldstudien über ukrainischen Sex«, und bevor wir unmittelbar dazu übergehen, möchte ich Ihnen allen danken, den Anwesenden und Abwesenden, für das durch nichts gerechtfertigte Interesse an meinem Land und meiner bescheidenen Person, denn es ist gerade dieses Interesse, mit dem wir bis jetzt nicht unbedingt verwöhnt wurden: in einfachen Worten heißt das – wir sind langsam daran zugrunde gegangen, dass wir verdammt nochmal von niemandem wahrgenommen wurden (ich bin hier noch in einer ziemlich privilegierten Situation, denn wenn ich mich entschließen würde, auf alles zu pfeifen und all die restlichen Tabletten aus der orangen Packung auf einmal in den Mund zu schütten, dann würden sie meinen Körper ziemlich schnell entdecken, ungefähr am dritten Tag: Chris, die Sekretärin der Fakultät, ruft sofort an, wenn ich nur einmal nicht zur Vorlesung erscheine, also – es wäre eine Sünde, sich darüber zu beklagen – gibt es trotz allem den seidenen Faden, wenn er auch hauchdünn ist und in der Mitte durchhängt, an dem ich ziehen kann, um die Welt von meiner ordnungsgemäßen, dieses Mal letzten Abreise wissen zu lassen – und wenn ihm dort draußen in den Wäldern etwas zustoßen würde, obwohl ich nicht daran glaube, dass ihm etwas geschehen könnte, er wird sich selbst niemals etwas antun, dafür ist zu viel Wut in ihm, so gibt es doch Mark und Rosy, die ihn jeden Tag besuchen), und nun, Ladies und Gentlemen, ersuche ich Sie, den besprochenen Fall von Verliebtheit nicht vorschnell als pathologisch einzustufen, denn in meinem Vortrag ist das Wichtigste noch nicht zur Sprache gekommen: der Kern der Sache, Ladies und Gentlemen, liegt darin, dass es in diesem Versuchskaninchen-Leben der erste ukrainische Mann war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test