Translation for "inconsolate" to german
Inconsolate
Similar context phrases
Translation examples
For a while I was inconsolable and for a long time I put the blame on myself.
Ich war eine Weile trostlos, und ich habe lange Zeit die Schuld an mir selber gesucht.
One of the agitated patients was bewailing her lot. Huttunen shivered at the inconsolable lament.
Irgendeine unruhige Patientin fand keinen Schlaf. Es schauderte Huttunen, als er die trostlosen Klage­ laute hörte.
Pere Antoine knew that the sick man feared the abysmal silence and inconsolable solitude of the tomb.
Pére Antoine wußte, dem Kranken graute vor dem abgrundtiefen Schweigen und der trostlosen Einsamkeit des Grabes.
I was comfortless, inconsolable, haunted by the memories of the maddening buzz and pop of the flies against the windowpane and the gurgling cry of Hezekiah Varner- Not my boots.
Ich war trostlos, untröstlich, gepeinigt von den Erinnerungen an das wahnsinnig machende Summen der Fliegen und ihr Klatschen gegen die Fensterscheibe und den gurgelnden Schrei Hezekiah Varners – Nicht meine Stiefel!
when my Trojan women sought consolation in inconsolable weeping, as if they had become truly captives only now, when they set foot in the foreign land;
als meine Troerinnen, so als wären sie erst jetzt, beim Betreten des fremden Landes, wirklich in Gefangenschaft gekommen, Trost in trostlosem Weinen suchten;
She looked at herself in the mirror and saw a long incision across her belly, once smooth and tanned and now flabby and covered with stretch marks, and she wept inconsolably for her lost beauty.
Sie betrachtete sich im Spiegel und sah eine lange Naht quer über den Bauch, der vorher glatt und bronzefarben gewesen war und nun ein schlappes, gestriemtes Fell war, und sie weinte trostlos über die verlorene Schönheit.
In this way he discovered -- perhaps too soon -- his share of the secret of love, and it contained little sweetness and much bitterness: days filled with fruitless lamentation, poignant memories, inconsolable brooding;
So erfuhr er, vielleicht zu früh, seinen Teil vom Geheimnis der Liebe, und es enthielt für ihn wenig Süßes und viel Bitteres. Tage voll fruchtloser Klagen, sehnlicher Erinnerungen, trostloser Grübeleien;
In an inconsolable mood I trudged home and found my whole family there—Mother, Salme, and Mõmmi, plus a tableful of roast venison through which Mõmmi had managed to gnaw a wide swathe.
In trostloser Stimmung trottete ich nach Hause und fand dort meine ganze Familie vor – Mutter, Salme und Petz, sowie einen Tisch voll gebratenen Elchfleischs, in das Petz bereits eine breite Schneise hineingefressen hatte.
As we drove we talked about the future as we rarely did, though not directly since it was impossible to talk to Yoav directly about anything to do with our relationship, whereas indirectly he could talk about the most raw and intimate things, the most dangerous things, the most painful and inconsolable but also the most hopeful.
Unterdessen redeten wir über die Zukunft, wie wir es selten getan hatten, obwohl nicht direkt, da es unmöglich war, mit Joav direkt über irgendetwas zu sprechen, was mit unserer Beziehung zu tun hatte, wohingegen er indirekt über die unsäglichsten und intimsten Dinge, über das Gefährlichste, das Schmerzlichste und absolut Trostloseste, aber auch über das Hoffnungsvollste reden konnte.
Each with a tin jug filled to the brim with clear spirits, Kontsev and his five now began to push their way through the disorderly, surging crowd. They chose, changed their minds, picked out this one, then that one - without rhyme or reason, so it seemed to the men - and handed him a drink, then moved on with the grateful smile of the favoured one for thanks, and pursued by the inconsolable and disappointed gaze of the unfavoured.
Konzew mit seinen fünf Leuten, jeder einen blechernen Krug, gefüllt mit klarem Branntwein, in der Hand, bahnte sich einen Weg durch die zuchtlosen Haufen, wählte und besann sich, traktierte den und jenen, je nach Laune, wie es den Leuten schien, mit dankbarem Lächeln belohnt von den Beschenkten, von den trostlos enttäuschten Blicken der Unbeschenkten gehässig verfolgt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test