Translation for "in account" to german
Translation examples
Yet in order to understand the human condition, it is necessary to accept that we do have instincts, and it will be wise to take into account our very distant ancestors—as far back and in as fine a detail as possible.
Um aber das Menschsein zu begreifen, müssen wir wahrhaben, dass wir Instinkte besitzen, und klugerweise sollten wir auch unsere sehr entfernten Vorfahren mit in die Betrachtung einbeziehen – so weit zurück und so genau wir nur können.
Observatory records written on clay tablets thirteen thousand years earlier, which by some miracle had survived all of Golter’s frenetic history in between and even remained translatable, spoke of the several theories attempting to account for Miykenns’s strange appearance; white and blue swirls on one side, and a strange, dark, slowly-changing aspect on the other, rarely obscured by the white marks that always dotted what was assumed to be the ocean, and on which-with a good telescope on a high mountain on a calm night-distinct and swirling patterns could just be made out, like drips of pale-hued paints dropped onto the surface of a darker tint, and stirred into thin lines and creamy whorls.
Vor dreizehntausend Jahren auf Tontafeln geschriebene Beobachtungsaufzeichnungen, die wie durch ein Wunder Golters wildbewegte Geschichte überdauert hatten und sogar übersetzbar geblieben waren, überlieferten mehrere alte Theorien, die Miykenns’ seltsames Erscheinungsbild hatten erklären sollen: weiße und blaue Strudel auf einer Seite und merkwürdige, trübere, langsam veränderliche Eigentümlichkeiten auf der anderen, beide nur selten überdeckt durch die weißen Flecken, die ein Gebiet sprenkelten, das man für einen Ozean hielt, in dem indes bei genauer Betrachtung – mit einem leistungsfähigen Teleskop auf einem hohen Berggipfel und bei klarer Nacht – ebenso eindeutig wirbelartige Muster zu erkennen gewesen waren, vergleichbar mit blaßhellen Farbtropfen, die auf eine dunklere Farbschicht troffen, darauf in dünne Ränder und cremfarbene Quirle zerfielen.
or to going this Way, or that Way, I never fail'd to obey the secret Dictate; though I knew no other Reason for it, than that such a Pressure, or such a Hint hung upon my Mind: I could give many Examples of the Success of this Conduct in the Course of my Life; but more especially in the latter Part of my inhabiting this unhappy Island; besides many Occasions which it is very likely I might have taken Notice of, if I had seen with the same Eyes then, that I saw with now: But 'tis never too late to be wise; and I cannot but advise all considering Men, whose Lives are attended with such extraordinary Incidents as mine, or even though not so extraordinary, not to slight such secret Intimations of Providence, let them come from what invisible Intelligence they will, that I shall not discuss, and perhaps cannot account for;
Und nachher zeigt sich dann, daß, wenn wir den Weg gegangen wären, den wir eigentlich unserer Meinung nach hätten gehen sollen, es zu unserem Schaden und Verderben gewesen wäre. Infolge dieser und vieler ähnlicher Betrachtungen machte ich es mir hernach zur festen Regel: wenn immer ich einen solchen heimlichen Wink oder Drang, etwas zu tun oder zu lassen oder diesen oder jenen Weg zu gehen, in mir verspürte, alsdann jederzeit diesem heimlichen Gebot zu folgen, wenngleich ich keinen anderen Grund dazu sah als eben diesen inneren Drang oder Wink. Ich könnte viele Beispiele anführen für den guten Erfolg dieses Verhaltens im Laufe meines Lebens, besonders aber während der späteren Zeit meines Aufenthalts auf dieser Unglücksinsel, ganz abgesehen von vielen Fällen schon vorher, auf die ich wahrscheinlich geacht et hätte, wenn ich damals schon mit denselben Augen gesehen hätte, mit denen ich jetzt sah. Aber zum Klugwerden ist es nie zu spät, und ich kann allen denkenden Menschen, deren Leben von so außergewöhnlichen oder auch nicht so außergewöhnlichen Ereignissen wie das meine begleitet ist, nur anraten, solche heimlichen Fingerzeige der Vorsehung nicht unbeachtet zu lassen, von welcher unsichtbaren Intelligenz auch immer sie kommen mögen; darüber will ich nicht reden und vermag es auch wohl nicht zu erklären;
my being taken up by the Portuguese Master of the Ship; my being planted so well in the Brasils; my receiving the Cargo from England, and the like; I never had once the Word Thank God, so much as on my Mind, or in my Mouth; nor in the greatest Distress, had I so much as a Thought to pray to him, or so much as to say, Lord have Mercy upon me; no nor to mention the Name of God, unless it was to swear by, and blaspheme it. I had terrible Reflections upon my Mind for many Months, as I have already observ'd, on the Account of my wicked and hardned Life past; and when I look'd about me and considered what particular Providences had attended me since my coming into this Place, and how God had dealt bountifully with me; had not only punished me less than my Iniquity had deserv'd, but had so plentifully provided for me;
So bar alles Guten war ich und so ohne jedes Gefühl für das, was ich war oder was aus mir werden sollte, daß mir bei den größten Errettungen, die mir zuteil wurden, wie meiner Flucht aus Salli, meiner Aufnahme durch den portugiesischen Kapitän, meiner so glücklichen Ansiedelung in Brasilien und der Ankunft der Fracht aus England und so fort - daß mir bei alledem nicht ein einziges Mal die Worte «Gott sei gedankt» in den Sinn oder auf die Lippen kamen. Nein, auch in der größten Not dachte ich mit keinem Gedanken daran, zu ihm zu beten oder zu sagen: «Herr, erbarme dich meiner» oder den Namen Gottes irgendwie zu erwähnen, außer um zu fluchen und zu lästern. Viele Monate lang lagen mir, wie schon gesagt, schreckliche Gedanken über mein bisheriges gottloses und verhärtetes Leben auf der Seele, und wenn ich mich umschaute und bedachte, welche besondere Fürsorge über mir gewaltet hatte, seit ich hierher gekommen war, und wie gütig Gott sich gegen mich erwiesen und mich nicht nur milder gestraft hatte, als meine Sünden verdienten, sondern auch mich so reichlich versorgt hatte, so gab mir das große Hoffnung, daß meine Reue angenommen worden war und Gott noch Gnade für mich hatte. Mit solchen Betrachtungen brachte ich mein Gemüt nicht nur zur Ergebung in Gottes Willen in meiner jetzigen Lage, sondern auch zu aufrichtiger Dankbarkeit für meinen Zustand und zu der Einsicht, daß ich, der noch am Leben war, mich nicht beklagen dürfe, da mich die verdiente Strafe für meine Sünden nicht getroffen hatte;
'That's your account.
Das ist Eure Rechnung.
But such accountancy was pointless.
Aber solche Rechnungen waren sinnlos.
“Cash or account then?”
»Bar oder auf Rechnung
Put it on his account.
Setz es auf seine Rechnung.
That should settle the account.
»Das sollte die Rechnung begleichen.«
“Put it on my account.”
„Setz es mir auf die Rechnung."
It was, by my Account, the 30th.
Es war nach meiner Rechnung der 30.
I’ll charge it to her account.”
Ich setze es ihr auf die Rechnung.
Accounts, invoices, receipts?
Geschäftsbücher, Rechnungen, Quittungen?
“To the same account.”
»Auf dasselbe Konto
I have your account;
Ich habe Ihr Konto;
“No, just this account.”
»Nein, nur dieses Konto
“And Robert’s account?”
»Und Roberts Konto
ACCOUNT DISSOLVED...
KONTO AUFGELÖST ...
"There is no money in your account," he said. "In fact, the account is now closed."
»Auf Ihrem Konto ist kein Geld mehr«, eröffnete er ihr. »Das Konto ist aufgelöst.«
Freezing his account
Das Konto muss storniert werden …
“How is my account?”
»Wie geht es meinem Konto
Your account will be canceled.
Ihr Konto wird gelöscht.
I check the account.
Ich überprüfe das Konto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test