Translation for "huddling" to german
Huddling
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
After a minute they moved in their huddle past Theresa and broke into a clumsy group run around the corner of the factory.
Nach einer Minute druckste sich das Knäuel an ihr vorbei, um nach ein paar Metern in einen unbeholfenen Laufschritt zu verfallen und um die Ecke des ausgedienten Fabriksgebäudes zu verschwinden.
‘Abby! Cut the cord!’ screamed Margaret, but her companion could only huddle in fear, pressing her back to the wall.
»Abby! Schneid die Schnur durch!« kreischte Margaret, doch ihre Gefährtin konnte sich vor Furcht und Schrecken nur zusammengekauert auf den Boden hocken und gegen die Wand drücken.
Hardly a section of the country has escaped the ubiquitous presence of these ill and hallucinating human beings, wandering our city streets, huddling in alleys, sleeping over vents.
Sie irren ziellos durch die Straßen unserer Städte, sie drücken sich in Seitengassen herum und schlafen auf Ventilationsschächten.
There was more pressure to ushering in this document than either one of them wanted to admit, except in these moments, huddling together against the cold big world.
Hinter dem Erstellen dieses Dokuments steckte ein größerer Druck, als jeder von ihnen zugeben wollte, außer in diesen Momenten, wenn sie sich gegen die große kalte Welt zusammenkuschelten.
Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless … turning left onto Via dei Castellani, making my way northward, huddling in the shadows of the Uffizi.
Ich haste entlang am Ufer des Flusses Arno, atemlos … wende mich nach links in die Via di Castellani, suche meinen Weg nach Norden, drücke mich in die Schatten der Uffizien.
With a sob, she collapsed sideways on the curving couch, squeezed herself into a huddled ball, knees up to her chin, eyes shut tightly that they were slowly blackening under the self-inflicted pressure.
Mit einem Schluchzen brach sie auf der Couch zusammen. Sie rollte sich zu einem kleinen Ball, die Knie unter dem Kinn und die Augen so fest geschlossen, daß sie unter dem selbst erzeugten Druck schmerzten.
We huddled in the pressurized poly dome, ninety in a space meant for thirty, our rusty water tapped from an old well, having eaten little or no food, exercising to ward off the cold.
Wir rückten in der unter Druck stehenden Polyesterkuppel zusammen – neunzig Personen in einem Raum, der für dreißig gedacht war. Unser rostiges Wasser zapften wir aus einer alten Zisterne. Wir hatten wenig oder gar nichts gegessen und machten Gymnastik, um gegen die Kälte anzukämpfen.
Jack could only remain huddled behind the column, gripping Wizard and staring into space as Wolfs footfalls grew ever more distant, until at last he could hear them no more, and the great cavern, filled with the cordite smell of spent rounds and exploded grenades, was completely and utterly silent.
Jack konnte sich mit Wizard nur hinter die schützende Säule drücken und ins Leere starren, während sich Wolfs Schritte immer weiter entfernten, bis sie schließlich gar nicht mehr zu hören waren. In der gewaltigen Höhle, die jetzt vom Korditgeruch unzähliger Geschosse und explodierter Granaten erfüllt war, trat totale Stille ein.
Tem-Telek huddled back into his thick cloak, wrapping wool snugly around himself once he was mounted: Wulfgar had immediately stitched the rent in his Master's cold-weather garment, but Tem-Telek had been unable to bear the pressure of the snug cuff against the bandage, and Wulfgar had had to roll up the right sleeve.
Tem-Telek zwängte sich in seinen Umhang und hüllte ihn um sich, nachdem er aufs Pferd gestiegen war. Wulfgar hatte zwar den Riß im Anzug seines Herrn genäht, aber Tem-Telek ertrug den Druck des Materials an seiner Verwundung nicht. Daraufhin mußte Wulfgar den Ärmel hochrollen.
His gaze takes in the men and women around us, and the children, and then it flicks over them to the others huddled in doorways and peering from around corners: the strange haunted eyes and the curious hands and all the other little things like scales and fur—these are dream people, fake people, people made real from someone’s thoughts.
Sein Blick erfasst die Männer und Frauen, die uns umringen, auch die Kinder, und dann wandert er weiter zu den anderen, die sich in Hauseingänge drücken und um Ecken spähen. Eigenartige, gehetzte Augen und seltsame Hände, viele andere Kleinigkeiten wie Schuppen und Pelz – dies sind die Traumleute. Falsche Menschen. Leute, die aus den Träumen der echten Menschen entstanden sind.
it’s just a few little sticks huddling together.
es sind nur einige Zweige, die sich zusammendrängen.
“But who are those in rags, huddled amidships?”
»Aber was sind das für welche, die sich mittschiffs, in Lumpen gekleidet, zusammendrängen
But given what we know of the Others and the way they huddle in their death asteroids—well, what if they’re an underground species? Maybe they’re deeply agoraphobic.
Aber nach allem, was wir über die Anderen wissen – zum Beispiel die Art, wie sie sich in ihren Todesasteroiden zusammendrängen –, könnte es durchaus sein, dass sie eine unterirdisch lebende Spezies sind.
We’ve wanted to think of ourselves as spirits without bodies, or minds that triumphed over matter, not as a herd of animals huddling together for warmth.
Wir stellen uns uns selbst als körperlose Geister vor oder als Bewußtsein, das über die Materie triumphiert hat, nicht aber als eine Herde von Tieren, die sich der Wärme wegen zusammendrängen.
And Mrs. Danol shuddered, apparently in disgust at the plight of the poor wretches that huddled in the government compound in this benighted capital of this benighted colony.
Und es schauderte Mrs. Danol, anscheinend vor Ekel über die mißliche Lage der armen Elenden, die sich im Regierungswohnblock in der stumpfsinnigen Hauptstadt dieser stumpfsinnigen Kolonie zusammendrängen mußten.
Tens of thousands of people are stranded at terminals and motorway service stations, which look like refugee camps full of the displaced and dispossessed, huddling beneath thermal blankets in a sea of silver foil.
Zehntausende Menschen sind in Terminals und Autobahnraststätten gestrandet, die aussehen wie Flüchtlingslager voller Vertriebener, die sich in einem Meer aus Silberfolie unter Wärmedecken zusammendrängen.
The hand moves from SEVERE to EMERGENCY. Tina, case in hand, runs up the lobby steps, past witches and wizards huddled in groups, whispering nervously.
TINA rennt mit dem Koffer in der Hand die Stufen der Eingangshalle hinauf, vorbei an Hexen und Zauberern, die sich nervös tuschelnd in einzelnen Grüppchen zusammendrängen.
‘Muslims,’ she said, ‘can crowd together on mats and swing about and keep their circulation going and you don’t see what the women do but I don’t think they pray with men, in a huddle.
»Moslems«, sagte sie, »können sich auf Matten zusammendrängen und sich im Knien wiegen und dabei auch noch ihren Kreislauf in Gang halten. Man bekommt nicht mit, was die Frauen machen, aber ich glaube, sie beten nicht wie die Männer, alle auf einem Haufen.
Sometimes, arriving too early for our excursion, I have walked over, taken a seat at the bar and bought a good greasy hamburger and felt right at home reading a newspaper or watching TV alongside the few watchcap fishermen who huddle and mutter at the end of the bar, and the woman or two who float around speaking brashly to strangers.
Ich habe mich schon öfter mal, wenn ich für unseren Ausflug zu früh dran war, an die Theke gesetzt, einen guten, fettigen Hamburger gekauft und mich beim Zeitunglesen oder Fernsehen so richtig zu Hause gefühlt, in einem Raum mit den wenigen Fischern in blauen Strickmützen, die sich am Ende der Theke zusammendrängen und sich murmelnd unterhalten, und den vereinzelten Frauen, die umherwandern und sich unverfroren an Fremde heranmachen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test