Translation for "god spoke" to german
Translation examples
When God spoke, he had no choice but to obey.
Wenn Gott sprach, blieb ihm keine andere Wahl, als zu gehorchen.
And this dream came on the night of the twenty-third of April in the year of our Lord 1495, wherein God spoke to me.
Und zwar begab es sich in der Nacht auf den 23. April des Jahres 1495, dass ich träumte, Gott spräche zu mir.
God spoke to Abraham: Take your son Isaac, whom you love, and bring him to the mountain as a sacrifice…
Gott sprach zu Abraham: Nimm deinen Sohn Isaak, den du liebst, und bring ihn auf dem Berge als Opfer dar...
‘Listen closely,’ he said, ‘and you can hear the echo of the word God spoke to light the Universe.’
»Hör genau zu«, sagte er, »und du kannst das Echo des Worts hören, das Gott sprach, um das Universum zum Leuchten zu bringen.«
The Silk Room: a description is in order. (So much happened in that fifteen-by-twenty-foot space: God spoke; my grandmother renounced her race; creation was explained; and that’s just for starters.) It was a small, low-ceilinged room, with a cutting table at one end.
Der Seidenraum: Eine Beschreibung ist wohl angebracht. (So viel geschah in diesem fünf mal sieben Meter großen Raum: Gott sprach, meine Großmutter verleugnete ihre Herkunft, die Schöpfung wurde erklärt, und das ist nur der Anfang.) Es war ein kleiner Raum mit niedriger Decke, an einem Ende stand ein Schneidetisch.
Oc ye nechca—as you would say, "Once upon a time"—ours was a land where nothing moved more rapidly than our swift-messengers could run, except when the gods moved, and there was no noise louder than our far-callers could shout, except when the gods spoke.
Oc ye nechca – oder, wie ihr sagen würdet: »Vor langer, langer Zeit« – war dieses hier ein Land, in dem sich nichts schneller bewegte als unsere Schnellboten laufen konnten, außer wenn die Götter sich bewegten, und in dem kein Geräusch lauter war als unsere Weitrufer rufen konnten, außer wenn die Götter sprachen.
"And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do." This speech is a conscious echo of the words God spoke on expelling Adam and Eve from the Garden: "Behold, the man is become one of us, to know good and evil;
»Und der Herr sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.« Diese Rede ist ein bewußtes Echo der Worte, die Gott sprach, als er Adam und Eva aus dem Garten vertrieb: »Siehe, Adam ist geworden wie unsereiner und weiß, was gut und böse ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test