Translation for "gente" to german
Gente
Translation examples
And him such a decent-looking gent!
Ein so vornehmer Herr!
‘You ought to be ashamed of yourself, mister, a decent gent like you.’
»Sie sollten sich schämen – so ein vornehmer Herr.«
Even Senka winced, and the spruce gent stood there just blinking.
Selbst Senka verzog das Gesicht, und der vornehme Herr zwinkerte verdattert.
“Watch yourself,” I cut in. “The elderly gent with the walking stick is interested in your reactions.”
»Vorsichtig, vorsichtig«, fiel ich ihm ins Wort, »der ältere vornehme Herr da mit dem Spazierstock interessiert sich für Ihre Regungen.«
Instead of ‘Spidorov’, he began calling him ‘Senya’, as if he was some little gent’s son in short pants.
Statt »Skorikow« sagte er nun »Senja« zu ihm, wie zu einem vornehmen kleinen Herrn in kurzen Hosen.
A tall, distinguished gent strode down the hospital steps and went to climb into the carriage, joining the coachman and the children.
Ein großer vornehmer Herr stieg die Eingangstreppe des Krankenhauses hinunter und schickte sich an, in die Droschke zu steigen und sich neben die beiden Kinder zu setzen.
‘It seems I am an old man, Julia,’ he jested, trying to revive in him the courtly gent who kissed her hand and stood between her and all difficulties.
»Offenbar bin ich ein alter Mann, Julia«, scherzte er und versuchte, in sich den vornehmen Herrn zum Leben zu erwecken, der ihr die Hand geküsst und sie vor allen Schwierigkeiten geschützt hatte.
And as for that someone else having his own idea, about that treasure, and even dreams, well a smarmy gent like Erast Petrovich obviously couldn’t give a rotten damn about that.
Aber daß einer mit diesem Schatz seine eigenen Pläne hatte und sogar seine Träume, darauf pfiff der vornehme Herr Erast Petrowitsch natürlich von ganzem Herzen.
There was a thick gent’s silk scarf round her neck, invisible under her coat, and that was quite a luxury that scarf and led to speculation – had she had a fancy man?
Um den Hals trug sie einen dicken Herrenschal aus Seide, der unter dem Mantel nicht zu sehen gewesen war, und dieser Schal war ein ziemlicher Luxus und gab Anlass zu Spekulationen – hatte sie einen vornehmen Liebhaber gehabt?
“Show a bit of care, ladies, gents,” was all Boland would say to the Nuevist poets, the dissidents, who came for his coffees and to hide behind ivy-lush windows.
»Ich bitte um vornehme Zurückhaltung, meine Damen, meine Herren«, war alles, was Boland den nuevistischen Poeten ans Herz legte, den Dissidenten, die kamen, um hinter üppig mit Efeu berankten Fenstern seinen Kaffee zu genießen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test