Translation for "forgiven" to german
Translation examples
‘Then you’re forgiven.’
»Dann verzeihe ich dir.«
They would be chided but forgiven.
Er würde grollen, ihr aber letztendlich verzeihen.
He should be forgiven for his ignorance.
„Man sollte ihm seine Unkenntnis verzeihen."
Even that I could have forgiven.
Das hätte ich dir noch verzeihen können.
No, but you’re forgiven. Oh good.
Rosie: Nein, aber ich verzeihe dir.
Why should a thief be forgiven?
Weshalb sollte man einer Diebin verzeihen?
“Where are we, if I may be forgiven the question?”
»Wo sind wir, wenn Sie mir die Frage verzeihen
“I haven’t forgiven myself for that, Apollo.”
»Das werden wir uns nie verzeihen, Apollo.«
But there was such a crush that you’re forgiven for not remembering.”
Aber da war so ein Getümmel, daß ich dir verzeihe, daß du es vergessen hast.
“Am I forgiven?” “Do you want to be?”
»Verzeihst du mir?« »Ist dir daran gelegen?«
verb
And it will not be forgiven.
Und es wird euch nicht vergeben werden.
He had forgiven her…perhaps he had forgiven her.
Er hatte ihr vergeben … Vielleicht hatte er ihr vergeben.
They cannot be forgiven.
Sie können nicht vergeben werden.
You have forgiven her. Therefore she is totally forgiven.
Du hast ihr vergeben – folglich ist ihr überhaupt vergeben.
Thou art forgiven.
»Es ist Euch vergeben
Am I forgiven, then?
»Mir wird also vergeben
So you’re forgiven.
Also vergebe ich Ihnen.
"There now, all's forgiven.
Nun, alles ist vergeben.
“He that shall be forgiven?”
»Ihn, dem vergeben werden soll?«
Forgotten and forgiven.
Vergessen und vergeben.
verb
They have too much pride, but a forgiven debt?
Dafür sind sie viel zu stolz, aber eine erlassene Schuld?
Two years of his future service forgiven, that was the bonus.
Man würde ihm zwei Jahre von seinem zukünftigen Dienst erlassen, das war der Bonus.
I'm no tyrant―I've forgiven everybody here rent in at least one bad year.
Ich bin kein Tyrann - ich habe einem jeden hier in mindestens einem schlechten Jahr die Pacht erlassen.
I’ve forgiven his father’s debts, so that matter is closed between our families.
Ich habe seinem Vater alle Schulden erlassen. Damit wäre diese Angelegenheit zwischen unseren Familien also geklärt.
My lawsuit is near to completion, and the government has forgiven me the tax, which is an acknowledgement that the money is going to come back to me soon.
Meine Klage kommt demnächst zum Abschluss, und der Staat hat mir die Steuern erlassen – was bedeutet, dass ich mein Geld schon bald zurückbekomme.
The door of the cage was closing on him fast. The sensation he’d had in the men’s room at the Vilnius Airport, the feeling that his debt to Denise, far from being a burden, was his last defense, returned to him in the form of dread at the prospect of its being forgiven.
Die Tür seines Käfigs schloss sich rasch Die Ahnung, die ihn in der Herrentoilette auf dem Flughafen von Vilnius beschlichen hatte, das Gefühl, dass die Schulden, die er bei Denise hatte, keineswegs eine Last, sondern vielmehr seine letzte Rettung waren, kehrte jetzt als Angst, dass sie ihm erlassen würden, zu ihm zurück.
Without the need for breakfast, and being forgiven shaving as they were in the field, the trio quickly saddled the Not-Horses and went on their way, the two boys working hard to bear in silence the aches and pains that had come from the previous day’s ride and their night on the ground.
Da sie kein Frühstück benötigten und ihnen das Rasieren im Feld erlassen war, sattelte das Trio in aller Eile die Unpferde und machte sich auf den Weg. Die zwei Jungen bissen die Zähne zusammen, um still die Schmerzen zu ertragen, die vom Ritt des Vortags und der auf dem Boden verbrachten Nacht herrührten.
While it would be difficult for France to forgive Germany, it would be a relief for France to be forgiven by the United States: the net effect on France would have been positive because the United States was more persistent as a creditor than Germany was reliable as a debtor. In fact, none of these things happened.
So schwer es Frankreich auch gefallen wäre, auf deutsche Reparationszahlungen zu verzichten, so sehr hätte es von einem Erlass seiner Schulden durch die Vereinigten Staaten profitiert. Für Paris wäre der Nettoeffekt wohl positiv gewesen, denn die USA waren als Kreditgeber beharrlicher, als Deutschland als Schuldner verlässlich war. Doch es sollte anders kommen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test