Translation for "fluster" to german
Fluster
verb
Fluster
noun
Similar context phrases
Translation examples
He seemed flustered by this.
Das schien ihn zu verwirren.
Lyam seemed flustered.
Das schien Lyam zu verwirren.
A little close feminine attention to fluster the awkward master merchant;
Ein bisschen weibliche Aufmerksamkeit, um den linkischen Händler zu verwirren;
And I have never been the least bit flustered by anyone, let alone a mere man.
Und ich habe mich noch nie von jemandem verwirren lassen, schon gar nicht von einem Mann.
She gave him a hug, which seemed to fluster him, but Piper couldn’t help liking Frank.
Sie umarmte ihn, was ihn zu verwirren schien, aber Piper musste Frank einfach gernhaben.
He was becoming quite flustered, and Leonie took quick advantage of his confusion.
Er war verlegen, und Leonie nutzte schnell den Vorteil, den ihr seine Verwirrung bot.
Dill eyed her, and she became flustered; his steady gaze made her shrink away.
Dill betrachtete sie, und sie geriet in Verwirrung – unter seinem stetigen Blick sank sie in sich zusammen.
She felt Cristina shift beside her and turned with quick guilt: She’d been so caught up in her own bewilderment that she’d forgotten to ask Cristina why she’d looked so flustered.
Sie war so sehr mit ihrer eigenen Verwirrung beschäftigt gewesen, dass sie vergessen hatte, Cristina zu fragen, warum sie so aufgebracht wirkte.
'Back there. Something's wrong. What is it, woman?' He ignored Dame Agatha's gasp, quietly enjoying Dame Frances' flustered air at such an abrupt challenge.
»Vorhin dort oben. Irgend etwas stimmt hier nicht. Was ist es, Frau?« Er achtete nicht auf Dame Agatha, die nach Luft schnappte, und genoß im stillen die Verwirrung, mit der Dame Frances auf diese jähe Herausforderung reagierte.
had become.  In the rain his clean manly scent was far more elusive, but it was enough to fill her head and fluster her even more, for she felt
Durch den Regen war sein sauberer, männlicher Duft nur noch undeutlich wahrnehmbar, aber immer noch stark genug, um ihr zu Kopf zu steigen und sie in noch tiefere Verwirrung zu stürzen, denn sie fühlte sich unendlich schmutzig.
She still resembled the paintings from long ago; indeed, enough of her beauty remained to fluster people who unexpectedly found themselves in her presence—as now, when she threw back her fur hood and looked around the anteroom with a firm gaze.
Den Gemälden von einst sah sie noch ähnlich, ja es war genug von ihrer Schönheit übrig, um Menschen, die sich ihr unerwartet gegenüberfanden, in Verwirrung zu versetzen – so wie jetzt, als sie die Pelzkapuze zurückschlug und sich mit festem Blick im Vorzimmer umsah.
Those turquoise eyes were still on Megan, flustering her with their directness, and now that he had her attention again, they moved over her in the same slow manner that hers had done to him—deliberately, she didn’t doubt, an exact tit for tat.
Der Blick des Mannes ruhte immer noch auf Megan und stürzte sie in maßlose Verwirrung. Jetzt, wo sie ihn angesprochen hatte, ließ er sie mit seinen türkisblauen Augen nicht mehr los und musterte sie genauso ausgiebig von oben bis unten, wie sie es gerade mit ihm getan hatte.
His wife came back, flustered and upset, that good Samaritan of yours, that good soul, has taken our car, It isn't possible, you can't have looked properly, Of course I looked properly, there's nothing wrong with my eyesight, these last words came out inadvertently, You told me the car was in the next street, she corrected herself, and it isn't, unless they've left it in some other street, No, no, I'm certain it was left in this street, Well then it has disappeared, In that case, what about the keys, He took advantage of your confusion and distress and robbed us, And to think I didn't want him in the flat for fear he might steal something yet if he had kept me company until you arrived home, he could not have stolen our car, Let's go, we have a taxi waiting, I swear to you that I'd give a year of my life to see this rogue go blind as well. Don't speak so loud, And that they rob him of everything he possesses, He might turn up, Ah, so you think he'll knock on the door tomorrow and say he took the car in a moment of distraction, that he is sorry and inquire if you're feeling better.
Seine Frau kam zurück, nervös, verwirrt, Dein netter kleiner Beschützer, diese gute Seele, hat unser Auto gestohlen, Unmöglich, vielleicht hast du nicht richtig hingesehen, O doch, das habe ich, ich sehe sehr gut, die letzten Worte rutschten ihr heraus, ohne dass sie es wollte, Du hattest mir gesagt, dass das Auto in der Nebenstraße steht, fügte sie hinzu, und dort ist es nicht, oder ihr habt es in einer anderen Straße abgestellt, Nein, nein, in dieser, ich bin ganz sicher, Nun, dann ist es verschwunden, In diesem Fall, die Schlüssel, Er hat deine Verwirrung ausgenutzt, deine Verzweiflung, und uns bestohlen, Und ich wollte ihn nicht in die Wohnung lassen, aus Angst, aber wenn er bei mir geblieben wäre, bis du kamst, dann hätte er das Auto nicht stehlen können, Komm, das Taxi wartet auf uns, ich schwöre dir, dass ich ein Jahr meines Lebens dafür geben würde, damit dieser Halunke auch erblindet, Sprich nicht so laut, Und damit ihm alles, was er hat, geklaut wird, Vielleicht taucht er ja auf, Na sicher, morgen klopft er bei uns an und sagt, er sei zerstreut gewesen, dann wird er sich entschuldigen und artig fragen, ob es dir bessergeht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test