Translation for "flow by" to german
Translation examples
Sunk in gentle contentment she watched the water flow past.
In ruhige Zufriedenheit versunken, sah sie das Wasser vorbeifließen.
It was easy to see the river flowing across the Earth, but it was hard to see the stars moving in the sky.
Dem Vorbeifließen des Flusses konnte man einfach zuschauen. Doch die Bewegung der Sterne zu erkennen war schwieriger.
Parked higher up in the same gulley and doing the same as me: letting the water build up against him, then rolling aside to let it flow past.
Weiter oben in derselben Furche und genau dasselbe tuend wie ich: ließ das Wasser an sich auflaufen und rollte dann zur Seite, um es vorbeifließen zu lassen.
Most people let days like these simply flow by, measuring the passage of the years by birthdays, holidays, or some other memorable event—that was what their lives were reduced to in hindsight.
Die meisten Menschen ließen diese Tage achtlos an sich vorbeifließen, bemaßen den Lauf der Jahre an Geburts- und Feiertagen oder irgendwelchen herausragenden Ereignissen, auf die sich ihr Leben im Rückblick dann reduzierte.
This morning he had toured the facility already in place across the former mudflats of the Bassin d’Arcachon, near where the rivers Garonne and Dordogne flowed past some of the best wine country in the world.
An diesem Morgen hatte er die Anlage besucht, die schon an Ort und Stelle war längs der früheren Schlammflächen des Beckens von Arcachon, nahe der Stelle, wo die Flüsse Garonne und Dordogne an einem der besten Weinbaugebiete der Welt vorbeifließen.
She felt strange… distant and remote… stomach clenching and unclenching… knotting spasmodically… head floating eerily… she stumbled out into the garden and sat down heavily on the bench by the stream, watching the water flow past, sparking silver in the moonlight.
Sie fühlte sich eigenartig … fern und entrückt … ihr Magen krampfte sich zusammen, entspannte sich … verklumpte krampfartig … Der Geist schwebte unheimlich … Sie stolperte in den Garten hinaus, ließ sich schwer auf die Bank am Bachufer fallen, sah das Wasser vorbeifließen, funkelndes Silber im Mondlicht.
Imagine walking to the window’s louvered shutters and looking out and seeing the entire contents of the world you know flow past you in a surprisingly soothing, quiet sluice of gray mud: palm fronds, donkeys, the local Fanta bottler’s Jeep, unlocked bicycles, dead dogs, beer crates, shrimper’s skiffs, barbed wire fences, garbage, ginger flowers, oil sheds, Mercedes tour buses, chicken delivery vans.
Du trittst an die Jalousie, blickst hinaus und siehst den Gesamtbestand der dir vertrauten Welt in einem überraschend beruhigenden, stillen Wallen von grauem Schlamm an dir vorbeifließen: Palmwedel, den Jeep des hiesigen Fanta-Abfüllers, nicht angekettete Fahrräder, tote Hunde, Bierkästen, Krabbenfischerboote, Stacheldrahtzäune, Müll, Ingwerpflanzen, Öltanks, Mercedes-Tourbusse, Hähnchenlieferwagen Marke Eigenbau. Leichen Sperrholzplatten Delphine
The waters of the ocean flow and in flowing they change.
Die Wasser des Ozeans fließen und beim Fließen verändern sie sich.
Water began to flow, by which I mean flow.
Wasser begann zu fließen. Ich meine wirklich fließen.
Your blood will flow!
Dein Blut wird fließen!
Water wants to flow.
Wasser will fließen.
Tarabas had seen the flowing of much blood in his time, had caused much to flow.
Sehr viel Blut hatte Tarabas fließen sehn und fließen lassen.
Information flow around ya.
Informationen fließen um uns.
Blood will flow, Chief!
Blut wird fließen, Chief!
Then let it flow out.
Lass sie nun nach außen fließen.
The blood ceased to flow.
Das Blut hörte auf zu fließen.
It will not cease flowing. Never.
Es wird nicht aufhören zu fließen. Niemals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test