Translation for "fairhair" to german
Translation examples
Harald Fairhair will rule even longer.
Harald Schönhaar wird dort noch lange regieren.
And he went to the Vestfold, and he would know it would enrage Harald Fairhair, the king.
Er mußte wissen, daß er damit König Harald Schönhaar erzürnt.
“This is Laren’s husband, Merrik Haraldsson of Norway, cousin to King Harald Fairhair.
Hier ist Larens Gemahl, Merrik Haraldsson von Norwegen, Vetter von König Harald Schönhaar.
You and I come straight from Harald Fairhair too, but by other lines of descent.
Wir beide stammen ebenfalls direkt von Harald Schönhaar ab, aber von einer anderen Linie.
I told her, my lord, that I wasn’t a whore like she was, that I am a virgin, that I am a cousin to Harald Fairhair, the king of Norway.
Ich sagte ihr, Herr, daß ich keine Hure wie sie, sondern noch Jungfrau bin, und daß ich eine Cousine von Harald Schönhaar, dem König von Norwegen bin.
Let me see . after Harald Fairhair died, his oldest son Eirik Blood-Ax reigned, but was not much liked.
Laß mich nachdenken … nachdem Harald Schönhaar herrschte, regierte sein ältester Sohn Erik Blutaxt, doch er war nicht gut gelitten.
All were of the Yngling family, descended in legend from the god Yngvi-Freyr and in fact from Harald Fairhair, who completed the unification of Norway about 872 a.d .
Alle frühen Könige Norwegens entstammten der Familie Yngling, die ihrerseits in der Legende von dem Gott Yngvi-Freyr und in Wirklichkeit von Harald Schönhaar abstammte, der die Vereinigung Norwegens etwa 872 n.
Then Harald Fairhair arose and subdued that proud land of many stubborn chiefs and independent householders – only to lose many of the best and proudest in the process, in war or in the exodus to Iceland.
Dann trat Harald Schönhaar auf den Plan und unterwarf dieses stolze Heimatland vieler unbeugsamer Häuptlinge und unabhängiger Bauern, wobei er viele der Besten und Stolzesten verlor, sei es durch den Krieg, sei es durch die Auswanderung nach Island.
Then came Harald Fairhair, and a great kingship, and a court, and the colonization of Iceland (as an incident in a vast series of adventures), and the ruinous wars of Ólaf Tryggvason, and the dying down of the flame, into the gentle smoulder of the Middle Ages, taxes and trade-regulations, and the jog-trot of pigs and herrings.
Dann kamen Harald Schönhaar und eine große Regierungszeit und ein Königshof und die Kolonisierung Islands (als ein Ereignis in einer langen Reihe von Abenteuern) und die verheerenden Kriege Ólaf Tryggvasons und das Herunterbrennen der Flamme auf die milde Glut des Mittelalters mit Steuern, Handelsstatuten und stumpfsinniger Schweine- und Heringswirtschaft.
They skaaled Ellisif, and they skaaled Ingigerdh, and they skaaled the kings of Norway since Harald Fairhair, and they skaaled Ingolf of Vik who had first settled Iceland, and they skaaled Eirik the Red because he won Greenland and his son Leif who found a country further west where grapes grew wild, and they skaaled St. George, and they skaaled the Pope and the Patriarch both so as not to be partial, and they skaaled the good men in the tavern with them and bought a round o.f drinks, and they skaaled Sighvat the skald for his fine verses, and about that time Harald stood up and bawled forth some of the Bjarkamaal for the company, who did not understand a word but cheered anyhow, and then Halldor said he needed fresh air as well as the alley for letting his water, and Ulf pointed out that if they kept on drinking they would be of no use for anything else they might find tonight, so they got up and bowed to their new friends and went out the door with Harald's head nearly taking the lintel along.
Sie prosteten Ellisif zu, und sie prosteten Ingigerd zu, und allen Königen Norwegens seit Harald Schönhaar, und sie prosteten Ingolf von Wik zu, der als erster Island besiedelt hatte, und Erik dem Roten, weil er Grönland gewonnen hatte, und seinem Sohn Leif, der weiter westlich ein Land gefunden hatte, wo der Wein wild wuchs, und sie prosteten dem heiligen Georg zu, und dem Papst und dem Oberbischof, auf daß beide nicht so parteiisch sein sollten, und sie prosteten den guten Männern in der Taverne zu und gaben ihnen eine Runde aus, und sie prosteten Sigvat dem Skalden für seine schönen Verse zu, und etwa zu dieser Zeit erhob sich Harald und trug den Gästen, die kein Wort verstanden, aber trotzdem jubelten, lauthals etwas aus der Bjarkamaal vor, und dann sagte Halldor, er brauchte frische Luft und müsse sowieso hinaus, um Wasser zu lassen, und Ulf wies darauf hin, daß sie zu nichts mehr nütze sein würden, was sich an diesem Abend vielleicht noch ergeben würde, wenn sie weiterhin tranken, und so erhoben sie sich, verbeugten sich vor ihren neuen Freunden und gingen zur Tür hinaus, wobei Haralds Kopf beinahe den Oberbalken mitnahm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test