Translation for "esthete" to german
Similar context phrases
Translation examples
noun
Music is, at best, only a kind of esthetic soup.
Musik ist bestenfalls eine Art Suppe für Ästheten.
Unjust and two-faced, but what else can you expect from an esthete?
Unfair und doppelzüngig, aber was soll man von einem Ästheten anders erwarten?
the ones who remained on Earth gave rise to a culture of esthetes, of debaters and musicians and mathematicians.
Jene, die zu Hause blieben, entwickelten eine Kultur des Ästheten, der Debattierer, der Musiker und Mathematiker.
If the buildings were made in the image of Babel’s family spirits, Pollux was king of the esthetes, and Helen queen of the ascetics.
Wenn die Archen den Familiengeistern von Babel entsprachen, dann war Pollux der König der Ästheten und Helene die Königin der Asketen.
Probably the best way to kill esthetes is with valuable objets d’art so that in death they can still get mad over an act of vandalism.
Ästheten bringt man wohl am besten mit wertvollen Kunstgegenständen um, damit sie sich noch im Tode über einen Kunstfrevel ärgern.
The world of the dance and pleasure resorts, the cinemas, bars and hotel lounges that for me, the hermit and esthete, had always about it something trivial, forbidden, and degrading, was for Maria and Hermine and their companions the world pure and simple. It was neither good nor bad, neither loved nor hated. In this world their brief and eager lives flowered and faded. They were at home in it and knew all its ways.
Die Welt der Tanz- und Vergnügungslokale, der Kinos, der Bars und Hotelteehallen, die für mich, den Einsiedler und Ästheten, noch immer etwas Minderwertiges, Verbotenes und Entwürdigendes hatte, war für Maria, für Hermine und ihre Kameradinnen die Welt schlechthin, war weder gut noch böse, weder begehrens- noch hassenswert, in dieser Welt blühte ihr kurzes sehnsüchtiges Leben, in ihr waren sie heimisch und erfahren.
I wish that those precious esthetes who sneer at progress and prattle about the superior beauties of the past could have been with me—dishes that let food get chilled, shirts that had to be laundered, bathroom mirrors that steamed up when you needed them, runny noses, dirt underfoot and dirt in your lungs—I had become used to a better way of living and 1970 was a series of petty frustrations until I got the hang of it again.
Diese feinen Ästheten, die über den Fortschritt schimpfen und von den grandiosen Schönheiten der Vergangenheit faseln, hätten das nur einmal miterleben sollen – Teller, auf denen das Essen kalt wird, Hemden, die man waschen muß, Badezimmerspiegel, die sich beschlagen, wenn man sie braucht, tröpfelnde Nasen, Dreck am Boden und Schmutz in der Lunge – ich hatte mich an eine schönere Lebensweise gewöhnt, und 1970 brachte mir eine Reihe von Unannehmlichkeiten, bis ich wieder im eingefahrenen Gleis war.
“Good God,” I said, “shouldn’t you keep cognac in the refrigerator?” He looked at me over the top of his glasses, as if I had just been convicted of sodomy. In his own way he is an esthete too, he is quite capable of sending the toast back to the kitchen three or four times till Anna produces exactly the right shade of brown, a silent battle renewed each morning, for anyway Anna regards toast as “Anglo-Saxon nonsense.” “Cognac in the refrigerator,” said my father contemptuously, “did you really not know—or are you just pretending?
»Mein Gott«, sagte ich, »gehört Kognak denn nicht in den Eisschrank?« Er blickte mich über seine Brille hinweg an, als wäre ich soeben der Sodomie überführt worden. Er ist auf seine Weise auch ein Ästhet, er bringt es fertig, den Toast morgens dreimal, viermal in die Küche zurückzuschicken, bis Anna genau die richtige Bräunungsstufe herausbringt, ein stiller Kampf, der jeden Morgen neu beginnt, denn Anna hält Toast sowieso für »angelsächsischen Blödsinn«. — »Kognak im Eisschrank«, sagte mein Vater verächtlich, »wußtest du wirklich nicht — oder tust du nur so?
Hellas therefore was often in a position to be amused by its comical occupants, for Heilner, the esthete, also was the instigator of many ridiculous scenes.
So war die Stube Hellas häufig in der Lage, sich über ihre komischen Insassen zu amüsieren, denn auch der Schöngeist Heilner führte manche lächerliche Szene auf.
It became apparent the first day that he was a poet and esthete and it was rumored that he had written his German exam composition in hexameters. His talk was abundant and vivacious;
Man wußte schon am ersten Tag, er sei ein Dichter und Schöngeist, und es ging die Sage, er habe seinen Aufsatz im Landexamen in Hexametern abgefaßt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test