Translation for "equivocalities" to german
Equivocalities
Translation examples
There is no time for equivocation.
Wir haben keine Zeit für Zweideutigkeiten.
Achimas noted the remarkable directness of expression — no equivocations, nothing about ‘eliminating’, ‘removing’ or ‘neutralizing’.
Keine Zweideutigkeiten. Kein »beseitigen«, »unschädlich machen«, »neutralisieren«.
They would spot a lie or an equivocation faster than a hawk sees a hare.
Sie würden jede Lüge und jede Zweideutigkeit schneller entdecken als ein Falke einen Hasen erspäht.
His Mistake had opened his eyes, cleared his thoughts and stripped him of all equivocation.
Sein Fehler hatte ihm die Augen geöffnet, die Gedanken geläutert und ihm jegliche Zweideutigkeit ausgetrieben.
But all in all, Bankier leaves little leeway for equivocation and doubts: “To sum up, the vast majority of the population approved of the Nuremberg Laws because they identified with the racialist policy and because a permanent framework of discrimination had been created that would end the reign of terror and set precise limits to anti-Semitic activities.”68
Alles in allem aber läßt Bankier wenig Spielraum für Zweideutigkeit und Zweifel: «Zusammengefaßt läßt sich sagen, daß die Mehrheit der Bevölkerung den Nürnberger Gesetzen zustimmte, denn sie identifizierten sich mit der Rassenpolitik, und die Diskriminierung hatte durch sie einen permanenten Rahmen erhalten, wodurch der herrschende Terror beendet wurde und den antisemitischen Aktivitäten präzise Grenzen gesetzt wurden.»[68]
When the concierge, with a look that couldn't have been more equivocal, tried to make me wait in the vestibule, Julika said without a blush, 'The gentleman is my husband.' At this the concierge blushed and personally conducted me to the lift as though I were an honest man. I regarded it as a white lie, and hence with approbation. In the lift, alone with Julika, I expressly congratulated her on her quick-witted rejoinder; but later, when we were in her room, I said nothing more about it, which was probably a mistake.
Als der Concierge mit einer Miene, die an Zweideutigkeit nichts zu wünschen übrigläßt, mich in die Halle verweisen möchte, sagt Julika ohne Erröten: Der Herr ist mein Mann! worauf der Concierge seinerseits errötet, eine Entschuldigung murmelt und mich persönlich zum Lift führt wie einen Ehrenmann. Ich nehme es als Notlüge hin, so mit Vergnügen; im Lift, allein mit Julika, lobe ich ausdrücklich ihre kecke Geistesgegenwart, rede aber später, da wir in ihrem Zimmer sind, nicht weiter von dieser Sache, was wahrscheinlich doch ein Fehler gewesen ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test