Translation for "enough" to german
Enough
adjective
Translation examples
adverb
I mean, enough is enough.
Ich mein, genug ist genug.
Enough statues, enough churches, enough mosaics.
Genug Statuen, genug Kirchen, genug Mosaiken.
It is not enough, it will never be enough.
   Es ist nicht genug, es wird niemals genug sein.
It was enough. It was more than enough.
Es war genug, mehr als genug.
Any road, enough was enough.
Auf jeden Fall, genug war genug.
adverb
The Brocks have power enough and money enough.
Die Brocks haben genügend Macht und genügend Geld.
Not enough of them.
Es sind nicht genügend.
Not all of them, but enough.
Nicht alle, aber genügend.
Are there enough of us here?
Sind genügend von uns hier?
Not enough results.
Nicht genügend Resultate.
Enough resources not to lose, but not enough to win,” A’den said.
»Genügend Ressourcen, um nicht zu verlieren, aber nicht genügend, um zu gewinnen«, meinte A’den.
‘Not enough cranial capacity.’
»Nicht genügend Gehirnkapazität.«
He is trained enough.
Er ist genügend ausgebildet.
adjective
Not enough for Beltran's plans. Not nearly enough.
Nicht ausreichend für Beltrans Pläne. Nicht annähernd ausreichend.
Not much, but enough.
Nicht viel, aber ausreichend.
You are who you have always been, and that is enough and more than enough.
Du bist der, der du immer gewesen bist, und das ist völlig ausreichend … mehr als ausreichend.
“Not enough, apparently.”
«Anscheinend nicht ausreichend
But what is enough?
Aber was bedeutet ausreichend?
There was no good enough.
Es gab kein Ausreichend.
Enough for these two.
Ausreichend für diese beiden.
None of this is enough.
Nichts davon ist ausreichend.
That was answer enough.
Das war eine ausreichende Antwort.
adverb
Whoever says “love is enough” is lying.
Wer behauptet, »Liebe ist genügsam«, der lügt.
Grateful for the break, and by nature a man who left well enough alone, RC reenlisted twice.
Dankbar für sein Glück und von Natur aus genügsam, verlängerte er zweimal den Dienst.
Now he could write, Here in Weimar we live peacefully enough and in tolerable contentment.
Nun kann er schreiben: Wir leben hier am Ort in genugsamer Ruhe und leidlichem Behagen.
His mother, frugal by nature, had stashed a bit away out of her husband's pension and Social Security over the years, enough to pay the tiny mortgage payments and put food on the table, especially as Anna Vilmos seldom ate anything now, no matter how much Theo begged her.
Seine von Natur genügsame Mutter hatte sich im Lauf der Jahre von der Rente und Sozialversicherung ihres Mannes ein Sümmchen zurückgelegt, das ausreichte, um die unbedeutende Resthypothek abzuzahlen und etwas zu essen auf den Tisch zu stellen, zumal Anna Vilmos nur noch ganz wenig aß, auch wenn Theo noch so sehr in sie drang.
for he said, upon these great Snows, it was frequent for some Wolves to show themselves at the Foot of the Mountains, being made ravenous for Want of Food, the Ground being covered with Snow: We told him, we were well enough prepar'd for such Creatures as they were, if he would ensure us from a Kind of two-legged Wolves, which we were told, we were in most Danger from, especially on the French Side of the Mountains. He satisfy'd us there was no Danger of that kind in the Way that we were to go;
Denn bei so tiefem Schnee kämen die hungrigen Wölfe oft aus dem Hochgebirge herab, weil sie oben keine Beute fänden. Wir erwiderten, wir seien gegen derlei Raubzeug genugsam mit Schußwaffen versehen, wenn er uns nur vor einer ändern Art zweibeiniger Wölfe bewahren könne, von denen wir unseren Erkundigungen nach besonders auf der französischen Seite des Gebirges am meisten zu befürchten hätten. Er beteuerte, auf dem Wege, den er uns führen wolle, drohe in dieser Hinsicht keinerlei Gefahr.
I always apply'd my self in Reading the Scripture, to let him know, as well as I could, the Meaning of what I read; and he again, by his serious Enquiries, and Questionings, made me, as I said before, a much better Scholar in the Scripture Knowledge, than I should ever have been by my own private meer Reading. Another thing I cannot refrain from observing here also from Experience, in this retir'd Part of my Life, viz. How infinite, and inexpressible a Blessing it is, that the Knowledge of God, and of the Doctrine of Salvation by Christ Jesus, is so plainly laid down in the Word of God; so easy to be receiv'd and understood: That as the bare reading the Scripture made me capable of understanding enough of my Duty, to carry me directly on to the great Work of sincere Repentance for my Sins, and laying hold of a Saviour for Life and Salvation, to a stated Reformation in Practice, and Obedience to all God's Commands, and this without any Teacher or Instructer;
Wenn ich ihm aus der Bibel vorlas, bemühte ich mich immer, ihm, so gut ich konnte, den Sinn des Gelesenen zu erklären, und er wiederum machte mich durch seine ernsthaften Fragen, wie schon gesagt, zu einem viel besseren Bibelforscher, als ich es je geworden wäre, wenn ich allein für mich gelesen hätte. Noch etwas anderen aus der Erfahrung dieses meines zurückgezogenen Lebens kann ich mich nicht enthalten, hier zu erwähnen, nämlich, was für ein unendlicher, unaussprechlicher Segen es ist, daß das Wissen von Gott und von der Lehre der Erlösung durch Jesus Christus so schlicht und einfach im Worte Gottes niedergelegt ist, so leicht aufzufassen und zu verstehen, daß das bloße Lesen der Schrift mich befähigte, meine Pflicht genugsam zu begreifen: die Pflicht, geradenwegs an das große Werk aufrichtiger Reue über meine Sünden heranzugehen, mich einem Heiland und Führer zum ewigen Leben und zur Erlösung anheimzugeben und so zu einer völligen Bekehrung in all meinem Tun und zum Gehorsam gegen alle Gebote Gottes zu gelangen; und dies ohne jeden Lehrer und Unterweiser - ohne jeden menschlichen, meine ich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test