Translation for "endowance" to german
Endowance
Translation examples
You are here on this glorious planet, endowed with this wonderful power, to create your life!
Sie sind hier auf diesem herrlichen Planeten, beschenkt mit dieser großartigen Begabung, Ihr Leben zu erschaffen!
he said, "that invidi -- uh, units swap around to form, uh, entities whose natural endowment is optimum for whatever is to be done?" "Yes.
»Ich nehme an«, sagte er, »dass die Indiv … äh, die Einheiten sich gruppieren, um, äh, Entitäten zu bilden, deren natürliche Begabungen optimal auf das abgestimmt sind, was anliegt?«
So Jeremy had grown up healthy, and rather strange, and with a gift for his adoptive craft that almost made up for every other personal endowment that he did not possess.
Jeremy wuchs gesund auf und wurde zu einem recht seltsamen jungen Mann, ausgestattet mit einem Talent für sein Adoptivhandwerk, das fast einen Ausgleich schuf für all die anderen Begabungen, die er nicht besaß.
Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.
Wie so viele andere schlichte Seelen auch wiegte sie sich mit Vorliebe in dem Glauben, eine Begabung für dunkle und geheimnisvolle Diplomatie zu haben, und gerade ihre am leichtesten zu durchschauenden Einfälle hielt sie selbst für wahre Wunderwerke schlauester Gerissenheit.
In their powerful, gaunt and shapely clasp, as he lay dead in his coffin, there seemed to be held and gathered, somehow, all of his life that could never die--a living image of the essential quality of his whole life with its fury and unrest, desire and hunger, the tremendous sweep and relish of its enormous appetites and the huge endowment of its physical and sensual powers.
In ihrem kräftigen, knochigen und gleichmäßigen Griff schien, wie er da tot im Sarg lag, alles Unsterbliche an seinem Leben enthalten und versammelt zu sein – als vitales Abbild der Essenz seines ganzen Lebens mit seiner Wut und Unrast, seinem Begehren und Hunger und gewaltigen Appetit, seiner Genussfreude und seiner überreichen Begabung mit Leibes- und Sinneskräften.
It was his strange delusion that all of them were not only of an equal talent--could do all kinds of writing equally well and with equal ease--but that the reason for this marvellous endowment lay somehow in the fact that they were "French"--that by the fortunate accident of race and birth each one had somehow been constituted an artist who could do all things gracefully and well, and could do nothing wrong.
Er saß dem seltsamen Irrglauben auf, dass sie nicht nur alle gleich talentiert waren – und alle Stilgattungen gleich gut und mit derselben Leichtigkeit beherrschten –, sondern dass der Grund für diese wundersame Begabung gleichsam darin begründet lag, dass sie Franzosen waren – dass der glückliche Zufall der Abstammung und Geburt sie gewissermaßen zu Künstlern gemacht hatte, die alles distinguiert und schön ausführen und nichts falsch machen konnten.
Unlike his brother, Robin was endowed with a genuine passion for the arts – a love so fervent that it all but overwhelmed his own very considerable gifts as a draughtsman and painter. Feeling himself to be incapable of creating anything that would meet his own high standards, he directed most of his energies towards the study of the works of other artists, past and present, and was always looking around for prints, reproductions and etchings that he could examine and copy.
Im Gegensatz zu seinem Bruder war Robin von leidenschaftlicher Liebe zur Kunst beseelt, die ihn beinahe daran hinderte, seine außerordentliche Begabung für das Malen und Zeichnen auch tatsächlich anzuwenden: Außerstande, irgendetwas zu schaffen, was seinen eigenen hohen Ansprüchen genügt hätte, widmete er sich größtenteils dem Studium der Werke anderer Künstler, früherer wie zeitgenössischer, und war ständig auf der Suche nach Drucken, Reproduktionen und Stichen, die er analysieren und kopieren konnte.
Herr Joseph Giebenrath, jobber and middleman, possessed no laudable or peculiar traits distinguishing him from his fellow townsmen. Like the majority, he was endowed with a sturdy and healthy body, a knack for business and an unabashed, heartfelt veneration of money; not to mention a small house and garden, a family plot in the cemetery, a more or less enlightened if threadbare attachment to the church, an appropriate respect for God and the authorities, and blind submission to the inflexible laws of bourgeois respectability.
Herr Joseph Giebenrath, Zwischenhändler und Agent, zeichnete sich durch keinerlei Vorzüge oder Eigenheiten vor seinen Mitbürgern aus. Er besaß gleich ihnen eine breite, gesunde Figur, eine leidliche kommerzielle Begabung, verbunden mit einer aufrichtigen, herzlichen Verehrung des Geldes, ferner ein kleines Wohnhaus mit Gärtchen, ein Familiengrab auf dem Friedhof, eine etwas aufgeklärte und fadenscheinig gewordene Kirchlichkeit, angemessenen Respekt vor Gott und der Obrigkeit und blinde Unterwürfigkeit gegen die ehernen Gebote der bürgerlichen Wohlanständigkeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test