Translation for "dramatic works" to german
Dramatic works
Translation examples
The delays and difficulties of this dramatic work have been dreadful.
Dieses dramatische Werk hat entsetzliche Verzögerungen und Schwierigkeiten mit sich gebracht.
The court was delighted with Goethe’s translation and celebrated it as it had no other dramatic work of his.
Bei Hofe war man entzückt von Goethes Übersetzungswerk. Es wurde gefeiert wie keines seiner eigenen dramatischen Werke.
It had been a great feat to come for I felt all hollowed out by the infection that by then was at work on me too. None will know the strain it was to carry that bouquet, that load of love, those books that I had traveled sixty miles to buy: Browning’s Dramatic Works, The history of Dancing, Clowns and Columbines, The Russian Ballet, Flowers of the Rockies, the Theatre Guild Anthology, Tennis by Helen Wills, who had won the National Junior Girl Singles at the age of fifteen.
Mein Kommen war ein rechtes Heldenstück, denn ich fühlte mich ausgehöhlt von der gleichen Infektion, die sich nun auch an mir zu schaffen machte. Niemand kann wissen, welche Anstrengung es mich kostete, die Blumen und die Liebeslast und die Bücher zu tragen, die zu kaufen ich sechzig Meilen gefahren war: Brownings Dramatische Werke, Die Geschichte des Tanzes, Clowns und Colombinen, Das Russische Ballett, Die Flora der Rocky Mountains, Die Anthologie der Theatergilde, Tennis von Helen Wills, die mit fünfzehn das National-Damen-Einzel gewonnen hatte.
Let that be as it may, as my purpose is to do exact justice to every creature brought upon the stage of this dramatic work, – I could not stifle this distinction in favour of Don Quixote's horse; –– in all other points the parson's horse, I say, was just such another, – for he was as lean, and as lank, and as sorry a jade, as HUMILITY herself could have bestrided. In the estimation of here and there a man of weak judgment, it was greatly in the parson's power to have helped the figure of this horse of his, – for he was master of a very handsome demi-peak'd saddle, quilted on the seat with green plush, garnished with a noble row of silver-headed studs, and a noble pair of shining brass stirrups, with a housing altogether suitable, of grey superfine cloth, with an edging of black lace, terminating in a deep, black, silk fringe, poudré d'or, – all which he had purchased in the pride and prime of his life, together with a grand embossed bridle, ornamented at all points as it should be. –– But not caring to banter his beast, he had hung all these up behind his study door; – and, in lieu of them, had seriously befitted him with just such a bridle and such a saddle, as the figure and value of such a steed might well and truly deserve.
Sei dem wie dem sei, da es meine Absicht ist, einer jeden Persönlichkeit, die ich auf der Bühne dieses dramatischen Werkes erscheinen lasse, volle Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, so durfte ich diesen Unterschied zu Gunsten von D. Quijote's Pferd nicht unterdrücken; in jeder anderen Beziehung aber war, wie gesagt, des Pfarrers Roß sein alter Ego, es war eine so dürre, so schmale, und so armselige Mähre, daß die Demuth selbst es hätte besteigen können. Nach der Ansicht mancher Leute von schwachem Urtheil wäre es großenteils bei dem Pfarrer gestanden, der Figur seines Rößleins etwas aufzuhelfen, denn er war im Besitz eines sehr schönen, halbaufgebauschten Sattels, der am Sitz mit grünem Plüsch abgenäht und mit einer doppelten Reihe von silbernen Stiften beschlagen war, wozu noch ein nobles Paar glänzender Messingbügel und eine sehr anständige Unterlagsdecke von superfeinem grauem Tuch mit einer Einfassung von schwarzer Stickerei kam, die in dicke, schwarze, seidene Franzen, mit Goldfäden durchwirkt, verlief. Dies Alles nebst einem mit erhabener Arbeit geschmücktem und in jeder Beziehung wohl verziertem Zaume hatte er sich auf der stolzen Höhe seines Lebens angeschafft. Da er aber nicht die Absicht hatte, sein Thier durch diesen Trödel lächerlich zu machen, hatte er ihn hinter der Thüre seines Studirzimmers aufgehängt, und sich dafür einen solchen Zaum und Sattel angeschafft, wie er gerade zu der Figur und dem Werthe eines solchen Gaules paßte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test