Translation for "disparity" to german
Translation examples
The disparity was clear.
Die Ungleichheit war augenfällig.
To be reminded of this vast disparity was, for me, to be ashamed.
An diese gewaltige Ungleichheit erinnert zu werden weckte Scham in mir.
Predictably the disparity bred tension.
Daß diese Ungleichheit Spannungen verursachen mußte, ließ sich voraussehen.
Given the disparity in their weapons systems, Thul wouldn’t be expecting it
Angesichts der Ungleichheit der Waffensysteme würde Thul das nicht erwarten.
Despite the large disparity of forces, the squares held.
Trotz der enormen Ungleichheit der beiden Heere hielten die Karrees der Verteidiger stand.
Martin realized the disparity in sexes and his concern grew almost to befuddlement.
Martin bemerkte die Ungleichheit der Geschlechter, und seine Besorgnis wurde fast zur Verwirrung.
The disparity between them of rank and fortune weighed heavily upon his spirit;
Die Ungleichheit, die fraglos sowohl zwischen ihrem Rang wie ihrem Vermögen bestand, drückte schwer auf sein Gemüt.
That disparity is even more significant when you look at the composition of America’s iPod workforce. More than half the U.S.
Diese Ungleichheit ist noch bedeutsamer, schaut man sich die Zusammensetzung der amerikanischen iPod-Arbeiterschaft an.
Even today, after more than a decade of democracy, the disparities in wealth are staggering because the economic model hasn’t changed.
Noch heute, nach über zehn Jahren der Demokratie, ist die ökonomische Ungleichheit erschreckend, weil sich am Wirtschaftsmodell nichts geändert hat.
Are you sure that fighting such a long-range action is wise, given the, ah, disparity in our antimissile capabilities?
Halten Sie solch ein Gefecht auf weite Distanz angesichts der … ähem – Ungleichheit unserer Raketenabwehrkapazität für klug?
Even the ones who appeared to be partners of beautiful women: The disparity between the sexes was unequivocal.
Selbst diejenigen von ihnen, die eine schöne Frau an ihrer Seite hatten: Das Missverhältnis zwischen den Geschlechtern war unübersehbar.
Dobyns was struck by the disparity between the large number of burials recorded at the parish and the far smaller number of baptisms.
Dobyns war erstaunt über das Missverhältnis zwischen der hohen Zahl von Beerdigungen, die in der Gemeinde verzeichnet worden waren, und der viel geringeren Zahl von Taufen.
But his domestic problem, the disparity between the nighttime object he desired and the daylight actuality of Annagret, followed him everywhere.
Aber sein häusliches Problem, das Missverhältnis zwischen dem Objekt seines Begehrens bei Nacht und Annagrets tatsächlicher Persönlichkeit bei Tag, folgte ihm überallhin.
He might also have been aware that those watching – including his clearly embarrassed girlfriend – would take note of this disparity.
Bewusst war ihm wohl zudem, dass die Zuschauer – darunter seine eindeutig peinlich berührte Freundin – dieses Missverhältnis wahrnahmen.
Historical demography was not supposed to be his field. Six years later, in 1959, he surveyed more archives in Hermosilla and found the same disparity.
Historische Demografie war schließlich nicht sein Gebiet, doch sechs Jahre später, 1959, begutachtete er weitere Archive in Hermosilla und entdeckte das gleiche Missverhältnis.
No one takes issue at the disparity between the key and the truck, because it is the design of the truck that allows it to start. The key does nothing; or very little.
Niemand nimmt Anstoß am Missverhältnis zwischen dem Schlüssel und dem Lastwagen, weil die innere Gestaltung des Lastwagens ihm erlaubt, anzuspringen und nicht allein der Schlüssel, zumindest nur in verschwindend geringem Maß.
Paul was aware of the ice hockey game on the flat-screen TV attached to a wall, of the disparity between Thai food and ice hockey, as he slowly said “is, um, is it a studio apartment?”
Paul nahm das Eishockeyspiel auf dem an der Wand befestigten Flachbildfernseher wahr und das Missverhältnis von thailändischem Essen und Eishockey, während er langsam sagte: »Ist, ähm, ist es eine Einzimmerwohnung?«
No sooner would I call to mind my physical appearance than the finest, most lyrical, wonderful visions would vanish in an instant—so monstrous was its disparity with the intangible, glittering world that existed in my imagination.
Die besten, lyrischsten oder schönsten Visionen verflüchtigten sich im Nu, sobald mir mein körperliches Erscheinungsbild in den Sinn kam – dermaßen krass war das Missverhältnis zwischen ihm und der fiktiven und funkelnden Welt, die in meiner Phantasie erstanden war.
The thought occurred to him that his hand was redder than the bullet wound in Senior’s head, and then the disparity was remedied when Fox scooped the gun off the floor, pressed the muzzle to his father’s head, and pulled the trigger for the second time.
Seine Hand war röter als die Schusswunde in Seniors Kopf, doch dieses Missverhältnis verschwand aus seinem Bewusstsein, als Fox die Waffe vom Boden aufhob, seinem Vater die Mündung an den Kopf hielt und ein zweites Mal abdrückte.
IN A NOTE OF 1810 THAT DID NOT FIND ITS WAY INTO HIS AUTOBIOgraphy, the sixty-year-old Goethe reflects on the disparity between the ease with which, as a young man, he was able to absorb the rules and conventions of poetry, drama, and rhetoric, and the difficulties he had in giving satisfactory form to his life.
In einer Bemerkung von 1810, die nicht in die Autobiographie aufgenommen wurde, reflektiert der sechzigjährige Goethe das Mißverhältnis zwischen der Leichtigkeit, mit der er sich in den Jugendjahren die Gesetze und Muster im Poetischen, Rhetorischen und Theatralischen anzueignen vermochte, und den Schwierigkeiten beim Versuch, das Leben selbst in eine gelingende Form zu bringen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test