Translation for "disorderlies" to german
Disorderlies
Translation examples
The fundamental disorderliness of the greenfreaks works to her advantage here.
Die fundamentale Unordnung der Grünfreaks arbeitet jetzt zu ihrem Vorteil.
A disemboweled city, spilling its entrails, will tend to the disorderly side.
Eine ausgeweidete Stadt, deren Innereien herausquellen, wird immer zur Unordnung neigen.
There was even a disorderly pile of documents at the side of his once-unsullied desk.
Auf seinem sonst penibel aufgeräumten Schreibtisch lagen sogar in schönster Unordnung Dokumente herum.
He removed his damaged hand from beneath the bedclothes and used it to make his hair disorderly.
Er zog seine verkrüppelte Hand unter der Bettdecke hervor und brachte damit seine Haare in Unordnung.
One would complain of the shocking state of the street in front of his place of business, another of the disorderliness of the whorehouse next door.
Der eine lamentierte über den empörenden Zustand der Straße vor seinem Laden, der andere über die Unordnung in dem Bordell nebenan.
She could roar at me, too, at my mess and disorderly ways, my crying jags and my eruptions, and then I was so sorry, and it was easy to get her back.
Sie konnte auch mit mir schimpfen, wegen meiner Unordnung und meiner chaotischen Art, meiner Heulanfälle und Ausbrüche, und dann tat es mir so leid, und es war leicht, sie zurückzugewinnen.
It was orderly disorder, or disorderly order—it was a third possibility: an artistic, unplanned arrangement of countless things, which had obviously landed somewhere by chance, casually put down, forgotten, like at Onno's, but which here formed an incomprehensible, harmonious creation, just as a swarm of birds at a certain moment took on a perfect shape that had not been composed by anyone.
Es war eine ordentliche Unordnung oder eine unordentliche Ordnung, eine dritte Möglichkeit: die künstlerische, nicht beabsichtigte Anordnung unzähliger Dinge, die offenbar zufällig irgendwo achtlos hingestellt und wie bei Onno vergessen worden waren, hier aber ein unbegreifliches, harmonisches Ganzes bildeten wie ein Vogelschwarm, der in einem bestimmten Augenblick vollkommen war in seiner Form, ohne daß ihn irgend jemand komponiert hatte.
I will not pretend to justify this espionage I carried on, and I will say openly that all these signs of a life full of intellectual curiosity, but thoroughly slovenly and disorderly all the same, inspired me at first with aversion and mistrust. I am not only a middle-class man, living a regular life, fond of work and punctuality; I am also an abstainer and nonsmoker, and these bottles in Haller’s room pleased me even less than the rest of his artistic disorder. He was just as irregular and irresponsible about his meal times as he was about his hours of sleep and work.
Ich will mich über die von mir getriebene Spionage nicht rechtfertigen und gestehe auch offen, daß in der ersten Zeit alle diese Anzeichen eines zwar von geistigen Interessen erfüllten, aber doch recht verbummelten und zuchtlosen Lebens bei mir Abscheu und Mißtrauen hervorriefen. Ich bin nicht nur ein bürgerlicher, regelmäßig lebender Mensch, an Arbeit und genaue Zeiteinteilung gewohnt, ich bin auch Abstinent und Nichtraucher, und jene Flaschen in Hallers Zimmer gefielen mir noch weniger als die übrige malerische Unordnung.
He gazed at the bundles of explosives and shook his head, as at a scene of desperate neglect, as if the charges were a disorderly mass of rogue humanity, a bunch of useless adolescents that he, the writer, was helpless to address, having neither the words nor the power to bring them to their senses. “Yes, all this will go,” he said, and sighed. But I thought I detected a note of satisfaction in that sigh. Perhaps he felt everything was going to plan, that somebody had worked all this out on paper, done his sums and demonstrated how certain human instincts were bound to produce certain consequences.
Er schaute wieder auf die Sprengstoffladungen, diesmal kopfschüttelnd, als wäre da eine Unordnung, als wäre die arme Menschheit eine Bande von Lausejungen, die er, der Schriftsteller, weder mit guten Worten noch mit dem Rohrstock zu Zucht und Ordnung bringen konnte. »Ja, das alles geht drauf«, sagte er seufzend, aber auch mit einer merkwürdigen Befriedigung in der Stimme, als liefe alles plangemäß ab. Als hätte er mit Papier und Bleistift schon vorausberechnet, daß gewisse menschliche Neigungen unweigerlich bestimmte Konsequenzen haben, so daß er jetzt, zwar schluchzend, im Grunde seines Herzens zufrieden war, daß seine Berechnungen stimmten. »Na«, sagte er, »gehen wir nach Hause.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test