Translation for "diminutive of" to german
Similar context phrases
Translation examples
'A diminutive of her proper name. As you say, we've become firm friends.'
»Eine Verkleinerungsform ihres Namens. Wie du schon sagtest, sind wir gute Freundinnen geworden.«
The Mando’a suffix -ika made it a child’s name, a diminutive of the name Kad.
Die Mando'a-Nachsilbe -ika machte es zum Namen eines Kindes, zu einer Verkleinerungsform des Namens Kad.
With the American love of friendly-sounding diminutives for first names, he was Terry Hussein.
Mit der amerikanischen Vorliebe für die freundlich klingende Verkleinerungsform des Vornamens nannte er sich Terry Hussein.
A Robert could go by Rob, or Bert, or eschew a diminutive altogether, but if one had to stake a wager on the outcome, Bob was safest.
Ein Robert konnte sich Rob, Bob oder Bert nennen lassen  – oder auf jegliche Verkleinerungsform verzichten.
Never having had to deal with a Dinshawji who spoke of metaphysical matters, the affectionate diminutive was the best he could do, and he wondered what else to say.
Da er es noch nie mit einem Dinshawji zu tun gehabt hatte, der von metaphysischen Dingen sprach, fiel ihm jetzt nichts Besseres ein als die liebevolle Verkleinerungsform, und er überlegte, was er noch sagen könnte.
The more popular diminutive pheenie had taken off in the settlements, which also endured their round of cosmetics, as Camp 14 was rechristened New Vista, and Roanoke became Bubbling Brooks.
Die verbreitetere Verkleinerungsform Phönie war in den Siedlungen entstanden, die ebenfalls einer kosmetischen Behandlung unterzogen wurden, während Camp 14 in New Vista umgetauft und Roanoke zu Bubbling Brooks wurde.
I'd always wanted so much more: all the daft diminutives and terms of endearments, the games she'd played with me, the way she'd held me and carried me, the things she'd wanted for 217 me, the hopes she'd had.
Dabei hatte ich immer so viel mehr wissen wollen: all die dämlichen Verkleinerungsformen und Koseworte, die Spiele, die sie mit mir gespielt hatte, die Art und Weise, wie sie mich gehalten und getragen, die Hoffnungen, die sie gehegt hatte.
When speaking of women, he would frequently employ diminutive terms—“the little Gypsy”, “the little blonde”, “the little brunette”, “the little quick one”—so much so that, as an outsider to the conversation, one gained the distinct impression that he was talking about a group of minors.
Ohnehin benützte er häufig Verkleinerungsformen, wenn er von Frauen sprach: Zigeunerliebchen, Blondinchen, Schwarzköpfchen, Quecksilberchen – so dass es aus der Distanz wirkte, als erzählte er die ganze Zeit von Halbwüchsigen.
‘I’ll take that axe from your hands and slice you in two with it, Pasha, if you don’t keep quiet,’ he answered, stepping towards me and employing the diminutive which he knew could keep me in my place.
»Wenn du nicht sofort den Mund hältst, nehme ich dir die Axt weg und hacke dich damit in Stücke, Pascha«, erwiderte er, wobei er einen Schritt in meine Richtung machte und bewusst die Verkleinerungsform wählte, um mir zu demonstrieren, wer der Herr im Hause war.
They made their own bread: the French military occupation a half century before had imposed the baguette as the bread of fashion, though in Mexico, where diminutives are used as a sign of tenderness for both things and people, baguette became bolillo, and telera were pieces of bread about the size of a hand.
Das Brot wurde zu Hause gebacken: Durch die französische Besatzungsarmee hatte sich das Baguette als das zeitgemäße Brot durchgesetzt, doch in Mexiko, wo man seine Zuneigung mit Verkleinerungsformen ausdrückt, wenn man über Dinge und Menschen redet, wurde das Baguette zum »Bolillo« und der »Telera«, handtellergroßen Baguette-Teilen.
The first was: "Diminutive of the name Yelena." Wil nodded to himself;
Die erste war: »Diminutiv des Namens Yeléna.« Wil nickte;
Jane frequently used the old diminutive and pejorative terms for them.
Jane benutzte häufig die alten diminutiven und pejorativen Begriffe für sie.
My mother spoke to me in Ukrainian, with its infinite gradations of tender diminutives. Mother tongue.
Meine Mutter hat Ukrainisch mit mir gesprochen, mit unzähligen Varianten zärtlicher Diminutive. Muttersprache.
It was, I learned, either a feminine derivative of the Latin lucius, meaning light, or a diminutive of Lucretia.
Lucia, so erfuhr ich, ist die weibliche Form des Namens Lucius, was soviel wie Licht bedeutet, oder ein Diminutiv von Lukretia.
Tony without Zenia is no longer viewed with trepidation, and can be treated as a diminutive again.) “Hey, Tone, how’s it goin’?
Ohne Zenia wird Tony nicht mehr voller Nervosität beäugt und kann wieder als Diminutiv behandelt werden.) »Hey Tone, wie geht’s denn so?
The more common term is aroncino, but his father is of the old school, and believes 'barone-cadetto' is less diminutive, with more authority.
Die übliche Bezeichnung ist baroncino, aber sein Vater ist noch von der alten Schule und meint, ›barone-cadetto‹ sei weniger diminutiv und drücke mehr Autorität aus.
I resent being addressed by familiar, diminutive terms by men I don’t even know, but I held my temper and said, “I’m a private investigator hired to look into some problems there.” A pause.
Ich kann es nicht leiden, wenn mich Männer, die ich nicht einmal kenne, mit einem Diminutiv belegen, doch ich blieb gelassen und erwiderte: »Ich bin Privatdetektiv und wurde angeheuert, um im Zusammenhang mit der Insel ein paar Probleme zu klären.«
In neglecting Tibullus and Propertius, Quintilian and the Plinies, Statius, Martial, even Terence and Plautus whose jargon full of neologisms, compound words and diminutives, could please him, but whose low comedy and gross humor he loathed, Des Esseintes only began to be interested in the Latin language with Lucan.
Indem er Tibull und Properz, Quintil und Plinius, Statius und Martial gern überging, vermochte ihm Terenz und selbst Plautus, deren Kauderwelsch von neugebildeten Wörtern und zusammengesetzten Diminutiven wimmelte, schon eher zu gefallen;
Slop's figure, coming slowly along, foot by foot, waddling thro' the dirt upon the vertebræ of a little diminutive pony, – of a pretty colour; –– but of strength, –– alack! –– scarce able to have made an amble of it, under such a fardel, had the roads been in an ambling condition. –– They were not. –– Imagine to yourself, Obadiah mounted upon a strong monster of a coach-horse, prick'd into a full gallop, and making all practicable speed the adverse way.
Denken Sie sich also so eine Figur – denn wie gesagt, das war die Silhouette des Dr. Slop – wie sie langsam Schritt für Schritt auf den vertebrae (Rückgrat) eines kleinen Diminutiv Pony's durch den Schmutz daher watschelt, auf einem Pony, das zwar keine üble Farbe hatte – aber so schwach war, daß es unter einem solchen Gewicht kaum im Paß gehen konnte, wenn die Straßen in einem Paß-baren Zustande waren. – Sie waren es aber dies Mal nicht – und nun denken Sie sich Obadiah wie er auf einem Ungethüm von Kutschengaul ihm im vollen Galopp und in möglichster Eile gerade entgegen kommt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test