Translation for "concoction" to german
Similar context phrases
Translation examples
noun
Leonie’s concoctions have worked!
Leonies Gebräu hat gewirkt!
Stewart was right: that concoction was fast.
Stewart hatte recht: Das Gebräu war schnell.
Isn’t this a delicious concoction? You don’t like it?
Ist das nicht ein köstliches Gebräu? Wie, Sie mögen es nicht?
Imkah was apparently a concoction like coffee.
Imkah war allem Anschein nach ein kaffeeähnliches Gebräu.
Medical concoctions always taste vile.
Jedes medizinische Gebräu schmeckt abscheulich.
“Vurguuz.” Vurguuz was a Wunderland concoction.
»Verguuz.« ›Verguuz‹ war ein typisches Wunderland-Gebräu.
He passed over Ernie’s navy concoction.
Ernies marineblaues Gebräu überging er.
It was a brew that Needham concocted himself and it was dreadful.
Needham kochte das Gebräu selber, und es war schauerlich.
With the wound now clean, she covered it with her concoction.
Sie bedeckte die Wunde, die jetzt gesäubert war, mit ihrem Gebräu.
every concoction had its own unique effects.
Jedes Gebräu hatte seine ganz eigenen Auswirkungen.
This, coming from the girl who used to spike her lemonade with root beer and refused to eat chicken without smothering it with her own concoction of barbeque sauce, ketchup, mustard, and parmesan cheese.
Und das von einem Mädchen, das seine Limonade mit Malzbier aufgepeppt hat und sich weigerte, Hühnchen zu essen, das es nicht in seinen eigenen Mischmasch aus Barbecuesoße, Ketchup, Senf und Parmesankäse getunkt hatte.
And while we’re on the subject of caution, bear in mind that one of the most common side effects derived from the intake of the concoction you have just imbibed is a temporary softening of restraint and a certain overexuberance on the sentimental front.
Und wenn wir bereits auf dieser Spur der Vorsicht sind: Bedenken Sie, dass das Einnehmen dieses Mischmaschs als eine der häufigsten Nebenwirkungen eine vorübergehende Lockerung des Schamgefühls sowie ein gewisses Überschäumen im Gefühlsmuskel nach sich zieht.
“You know, pedalling some weird concoction of re-tread gibberish and living in a palace while their. followers sleep shifts and work the streets and give you this big flatline smile when you tell them where to stuff their tracts.” “No,”
»Du weißt, einer dieser Typen, die nur irgendeinen abwegigen Mischmasch wiedergekäuten Quatschs daherlabern und in einem Palast wohnen, aber ihre Anhänger pennen in Schlafsälen, latschen die Straßen ab und lächeln bloß geistlos, wenn man ihnen sagt, wo sie sich ihre Schriften hinstecken sollen.«
And then, on Wednesday evening, around nine-thirty, while I was reading Thomas Traherne aloud to myself in a very low voice as I lay on the sofa, my face covered in a mud mask of a green hue, a concoction I had purchased because its makers promised it would soften and purify an older face like mine (they did not state this explicitly, but the euphemism “fine lines” on the label had made their intention clear), I heard him next door, the volatile Pete, howling two well-known expletives, an adjective for the sex act and a noun for female genitalia, over and over again, and with every verbal assault my body stiffened as if from a blow, and I walked to the glass doors that opened to the yard and stood looking out toward my neighbor’s low modest house, but the windows revealed no persons.
Und dann, Mittwochabend gegen halb zehn, als ich mir, auf dem Sofa liegend, leise Thomas Traherne vorlas, das Gesicht von einer grünlichen Schlammmaske bedeckt, einem Mischmasch, den ich gekauft hatte, weil seine Hersteller versprachen, ältere Haut wie meine (sie nannten es nicht ausdrücklich so, aber der Euphemismus «feine Linien» auf dem Etikett hatte ihre Absicht deutlich gemacht) würde davon weich und rein, hörte ich ihn, den explosiven Pete, nebenan zwei wohlbekannte Schimpfwörter brüllen, ein Adjektiv für einen Geisteszustand und ein Nomen für die weiblichen Genitalien, wieder und wieder, und mit jeder verbalen Tätlichkeit wurde mein Körper wie von einem Schlag steifer, und ich lief zur Glastür, die auf den Garten hinausging, und sah zu dem bescheidenen Häuschen meiner Nachbarn hinüber, aber hinter den Fenstern war niemand zu sehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test