Translation for "compelation" to german
Similar context phrases
Translation examples
“A combination so disgusting I feel oddly compelled to actually try it.” Jean swatted the smallest Gentleman Bastard on the back of his head, then led the way as the gang made for the slender wooden path that tied the Floating Grave to the rest of the world.
»Die Zusammenstellung ist so ekelhaft, dass ich glatt in Versuchung gerate, sie mal auszuprobieren.« Jean tätschelte dem kleinsten der Gentlemen-Ganoven den Hinterkopf, dann machte er den Anfang, als die Bande auf den schmalen Holzsteg zustrebte, der das Schwimmende Grab mit dem Rest der Welt verband.
noun
Why eighty years ago Fergus Calhoun would have been compelled to select just those things to hide away?
Wieso Fergus Calhoun vor achtzig Jahren ausgerechnet diese Sammlung zusammengestellt hat?
Frieda glanced at the list: remains of one dead cat minus its tail, forty-eight syringes, two dirty nappies, seven condoms … She looked around the room, oddly compelled by what was clearly a forensic examination of everyday litter.
Frieda warf einen Blick auf die Liste: Überreste einer Katze ohne Schwanz, achtundvierzig Spritzen, zwei schmutzige Windeln, sieben Kondome … Sie ließ den Blick durch den Raum schweifen. Obwohl klar war, dass es sich um eine forensische Untersuchung von Alltagsabfall handelte, übte die Sammlung eine seltsame Faszination auf sie aus.
Nay, if you come to that, Sir, have not the wisest of men in all ages, not excepting Solomon himself, – have they not had their HOBBY-HORSES; – their running horses, – their coins and their cockle-shells, their drums and their trumpets, their fiddles, their pallets, –– their maggots and their butterflies? – and so long as a man rides his HOBBY-HORSE peaceably and quietly along the King's highway, and neither compels you or me to get up behind him, –– pray, Sir, what have either you or I to do with it? Chap.
Und, da wir einmal daran sind, möchte ich fragen, ob nicht die weisesten Männer aller Zeiten, Salomo selbst nicht ausgenommen ihre Steckenpferdchen hatten: – ihre Rennpferde, ihre Sammlungen von Münzen, Muscheln, Trommeln und Trompeten, Geigen, Farbenschachteln, chinesischen Figuren und Schmetterlingen? So lange aber ein Mann sein Steckenpferd in Ruhe und Frieden auf der allgemeinen Heerstraße reitet und weder Sie noch mich zwingt, hinten auf zu sitzen, geht es weder Sie noch mich etwas an. Nicht wahr? Kapitel.
Not a good time for an inward-looking art, an art of contemplation and meditation that resisted quick consumption. An art that demanded attention. The draft continues, I am compelled to think that the greatest curse of this era, which allows nothing to mature, is that every moment devours the one that preceded it. No one is permitted to rejoice or suffer except as a pastime for others. In Goethe’s last letter, written to Wilhelm von Humboldt on March 17, 1832, five days before he died, this anger at the present flares up once more: The world is dominated by confusing lessons drawn from confused activity, but he continues serenely, and I have nothing more pressing to do than, if possible, to enhance what remains to me and to cohobate§ my peculiarities, just as you do there in your castle, my worthy friend.
Eine schlechte Zeit für eine Kunst des Innehaltens, der Sammlung und Versenkung, die nicht für den eiligen Gebrauch bestimmt ist, sondern die einen selber in Anspruch nimmt. Für das größte Unheil unsrer Zeit, die nichts reif werden läßt, heißt es weiter in diesem Briefkonzept, muß ich halten daß man im nächsten Augenblick den vorhergehenden verspeist 〈...〉 Niemand darf sich freuen oder leiden, als zum Zeitvertreib der übrigen. In Goethes letztem Brief, geschrieben am 17. März 1832 an Wilhelm von Humboldt, fünf Tage vor seinem Tod, blitzt dieser Zorn auf die Gegenwart noch ein letztes Mal auf: Verwirrende Lehre zu verwirrtem Handel waltet über die Welt, doch gelassen fährt er fort: und ich habe nichts angelegentlicher zu tun als dasjenige was an mir ist und geblieben ist wo möglich zu steigern und meine Eigentümlichkeiten zu cohobieren 〈reinigen〉, wie Sie es, würdiger Freund, auf Ihrer Burg ja auch bewerkstelligen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test