Translation for "comparment" to german
Translation examples
noun
His subject was comparative religion and he'd written a treatise on the subject of cults.
Sein Fach war Vergleichende Religionswissenschaften, und er hatte eine Abhandlung über Kulte geschrieben.
To Prabir’s dismay, confessing that his best subjects were science and mathematics almost invariably triggered a baffling stream of non sequiturs comparing him with the famous Indian mathematician Ramanujan.
Immer wenn Prabir zugab, dass seine besten Fächer Naturwissenschaft und Mathematik waren, musste er zu seiner Bestürzung feststellen, dass er damit fast zwangsläufig eine verwirrende Tirade aus Vergleichen mit dem berühmten indischen Mathematiker Ramanujan auslöste.
Yet he was clever enough never to forget that intellectual property has only relative value. Therefore he concentrated his efforts on those subjects whose assiduous cultivation might bear fruit in a future examination while he was satisfied with middling grades in the rest of his subjects. Whatever he learned and accomplished he would evaluate only as it compared with the achievements of his fellow students;
Hierbei war er so klug, nie zu vergessen, daß aller geistige Besitz nur von relativem Werte ist, darum wandte er wirklichen Fleiß nur an die Fächer, deren Bebauung in einem spätem Examen Früchte tragen konnte, und begnügte sich in den übrigen bescheiden mit einem mäßigen Durchschnittszeugnis.
Economies of scale have similarly enriched sports stars. Mickey Mantle, the New York Yankees star hitter, earned about $100,000 a season in the mid-1960s. Compare that with Alex Rodriguez, the Yankees star fifty years later, who made $30 million in 2012. Adjusted for inflation, Rodriguez’s earnings are fifty times more than Mantle’s.
In ähnlicher Weise profitieren Sportstars von Skaleneffekten. Der legendäre amerikanische Baseballspieler Mickey Mantle von den New York Yankees verdiente in den 1960er Jahren 100 000 Dollar pro Saison.39 Alex Rodriguez, der große Star der Yankees 50 Jahre später, brachte es im Jahr 2012 auf 30 Millionen Dollar.40 Inflationsbereinigt überstiegen die Einnahmen von Rodriguez diejenigen von Mantle um das 50-Fache.
The large size of her wings compared with her weight gave her a “light wing-loading,” and thus effortlessly buoyant flight. (Owls have only about one-third the wing-loading of, say, a duck, which has to flap its wings frantically while charging down a long runway for take-off.) When she was accelerating, her individual wing movements were too fast for my eyes to isolate, but stop-frame photography of tawnies has shown me that the long, finger-like primary feathers at the wingtips curl forwards at the ends of the up- and down-strokes, making crescent patterns in the air. The broad, yard-long spread of her wings made her body look like a small, perfectly horizontal nacelle, with her head streamlined face-forwards into the shape of it by her ruff of neck feathers. Her tail was furled into a single “spike” when she first took off, but then spread out into a rounded fan.
Durch die im Vergleich zum Körpergewicht enorme Größe der Schwingen ergab sich eine geringe Flächenbelastung und somit ein wunderbar leichter, müheloser Flug. (Die Flächenbelastung von Eulenflügeln beträgt nur circa ein Drittel der Flächenbelastung z. B. von Entenflügeln, deshalb braucht die Ente zum Abheben viel Anlauf und muss dabei wild mit den Flügeln schlagen.) Wenn Mumble beschleunigte, waren die Bewegungsabläufe zu rasch, als dass ich sie einzeln wahrnehmen konnte, aber Stop-Frame-Fotos von Waldkäuzen zeigen, dass die langen, fingerähnlichen Handschwingen an den Flügelspitzen jeweils am Ende der Aufwärts- und Abwärtsbewegung sichelförmige Muster in die Luft zeichnen. Die enorme Flügelspannweite, die etwa 90 cm beträgt, ließ ihren Körper wie eine kleine, absolut horizontale Gondel wirken, wobei sich ihr Kopf durch die Krause des Halsgefieders stromlinienförmig in diese Gondelform einfügte. Im Moment des Abhebens lief ihr Schwanz spitz zu, spreizte sich dann aber zu einem gerundeten Fächer.
noun
There was the elevator, the night rearing over her, a breath of air that was like a taste of heaven compared to the medicated aridity of the hospital, and then they were at the station and in their compartment and Svetlana came to her to lay her head on her shoulder for a good cry and at some point the car lurched and they were moving, moving again.
Dann der Aufzug, die sich über ihr erhebende Nacht, ein Lufthauch, der nach der medizinischen Trockenheit des Krankenhauses himmlisch anmutete, und dann waren sie am Bahnhof, in ihrem Abteil, Svetlana lehnte sich an ihre Schulter und weinte sich erst einmal richtig aus, und irgendwann fuhr der Zug mit einem Ruck an, und sie waren unterwegs, wieder einmal unterwegs.
Compared to other departments, hardly any.
Verglichen mit anderen Abteilungen so gut wie keine.
In my department we sometimes compare it with the course of a river.
In meiner Abteilung vergleichen wir das gern mit dem Lauf eines Flusses.
"That would be in the comparative theology section," he mused.
»Sie müßte in der Abteilung für vergleichende Theologie sein«, murmelte er überlegend.
"This is the comparative theology section of our library," the bald scholar said, pushing open a heavy door.
»Das ist die Abteilung für vergleichende Theologie.« Der Gelehrte schob eine schwere Tür auf.
The Special Missions Forces was a small outfit, comparatively, with enormous power, and its efficiency was astonishingly good.
Die Abteilung für Sondermissionen war ein vergleichsweise kleiner Verein mit unvorstellbarer Macht und erstaunlichem Leistungsvermögen.
‘Even at times when there is no feedback, it is like the sword of Damocles hanging over your head all the time.’ Another newspaper editor compared the department to the Procrustean bed of Greek mythology.
»Selbst wenn es keine Rückmeldung gibt, ist es wie ein Damoklesschwert, das die ganze Zeit über einem schwebt.« Ein anderer Zeitungsredakteur verglich die Abteilung mit dem Prokrustes-Bett aus der griechischen Mythologie.
A Chinese official-turned-private-equity-investor once compared the department’s work in conversation to the confirmation process officials nominated to work in the US administration go through.
Ein ehemaliger chinesischer Funktionär, der sich später als Private Equity-Investor betätigte, verglich die Arbeit der Abteilung einmal mit dem Bestätigungsverfahren, das Bewerber für amerikanische Regierungsämter durchlaufen müssen.
Today I know its scientific name and a lot about its biology—as I should, having served for years as a curator of entomology at Harvard University’s Museum of Comparative Zoology.
Heute kenne ich den wissenschaftlichen Namen der Spinne – Araneus – und ziemlich viel über ihre Biologie; schließlich war ich jahrelang Kurator der entomologischen Abteilung im Museum für Vergleichende Zoologie in Harvard.
noun
Surreally, Gilroy compared him to the boxer Frank Bruno, who evidently knew how not to “misjudge the people,” and was therefore loved.
Surrealerweise verglich ihn Gilroy mit dem Boxer Frank Bruno, der offenbar wisse, wie man es vermeide, ›das Volk falsch einzuschätzen‹, weshalb er allseits geliebt werde.
Though the air was thundery, the rain held off and the fighters and spectators enjoyed a comparatively cool, dry evening on July 20.
Obwohl sich die Luft gewittrig anfühlte, regnete es nicht, sodass die beiden Boxer und die Zuschauer am 20. Juli in den Genuss eines verhältnismäßig kühlen und trockenen Abends kamen.
But he was comparing himself less to a student than to a boxer who, in less than an hour, maybe a few minutes, would be staking his reputation, his career, provoking jeers or wild applause.
Dennoch kam er sich weniger wie ein Student denn wie ein Boxer vor, der in kaum einer Stunde, vielleicht in einigen Minuten, seinen Ruf und seine Laufbahn aufs Spiel setzen und Pfiffe oder Beifall ernten würde.
And Robert told them that some pupils secretly envied them their things: it was the period of Wisent and Boxer jeans, status-symbol clothes from ‘the other side’ or from Exquisit, compared with which there was a certain odd dignity about the things Fabian and Muriel wore.
Und Robert berichtete, daß manche sie insgeheim um ihre Sachen beneideten: Es war die Epoche der »Wisent«- und »Boxer«-Jeans, der Statussymbol-Klamotten »von drüben« oder aus dem »Exquisit«, dagegen behauptete das, was Fabian und Muriel trugen, eigentümliche Würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test