Translation for "collections of letters" to german
Collections of letters
Translation examples
Even if it was only a collection of letters, Arkady had already stashed it as tenderly as gold leaf under his mattress.
Zwar war es nur eine Briefsammlung, aber Arkadi hatte das Bändchen bereits so behutsam unter seiner Matratze versteckt, als wäre es aus Blattgold.
Instead I wrote for the Yale Daily News, and haunted Beinecke Library, sifting through collections of letters by Hemingway and Gertrude Stein and Abraham Lincoln.
Stattdessen schrieb ich für die Yale Daily News und war ständig in der Beinecke Library, wo ich Briefsammlungen von Hemingway, Gertrude Stein und Abraham Lincoln durchblätterte.
In the past, they'd sold a handwritten draft of Martin Luther King's "dream" speech, a pristine set of Union battle plans for Gettysburg, and Betsy Ross's first flag. Losing the Finn Collection of letters was a real blow.
Bei früheren Veranstaltungen hatten sie einen handgeschriebenen Entwurf von Martin Luther Kings »Traum«-Rede versteigert, die makellosen Pläne für die Schlacht bei Gettysburg und Betsy Ross’ erste Fahne. Wenn sie die Finn’sche Briefsammlung nicht bekam, wäre das ein schwerer Schlag.
Armfuls of dog-eared war memoirs and collections of letters and foxed volumes of front-line reportage by long-forgotten journalists are stuffed into the olive green bookcase, along with several copies of Tony’s two publishedbooks, Five Ambushes and Four Lost Causes.
Ganze Packen eselsohriger Kriegserinnerungen und Briefsammlungen und stockfleckiger Frontreportagen längst vergessener Journalisten sind in den olivgrünen Bücherschrank gestopft, zusammen mit mehreren Exemplaren der beiden Bücher, die Tony selbst veröffentlicht hat: Fünf Hinterhalte und Vier verlorene Fälle.
Monsieur Roquefort had literary pretensions himself and was the owner of a vast collection of letters of rejection signed by every self-respecting Parisian publisher, in response to the books of verse and prose he sent them so relentlessly. Thus he was able to identify the novel’s publishing house as a second-rate firm, known, if anything, for its books on cookery, sewing, and other lesser handicrafts.
Monsieur Roquefort, ein Langstreckenläufer in literarischen Gefechten und stolz darauf, eine große Briefsammlung mit den Unterschriften sämtlicher Pariser Verleger zu besitzen, die seine ihnen unentwegt zugeschickten Gedicht- und Prosabände ablehnten, identifizierte den Verlag, der den Roman veröffentlicht hatte, als unbedeutendes Haus, bekannt allenfalls für seine Koch- und Häkelbücher.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test