Translation for "clothes torn" to german
Translation examples
He stood a few feet away from me, his clothes torn and splattered with black goo.
Er stand ein paar Meter von mir entfernt, seine Kleidung zerrissen und mit schwarzem Schleim bespritzt.
After two weeks of sleeping rough, her clothes torn and dirty, she might pass for a villager from a distance.
Da sie zwei Wochen im Freien übernachtet hatte und ihre Kleidung zerrissen und schmutzig war, konnte sie aus der Ferne sicher als Dorfbewohnerin durchgehen.
They were looking at the bodies now—cops standing around—looking at clothes torn from parts of their bodies and their faces pecked to the bone by a murder of crows.
Sie sahen sich die Leichen an, stellenweise war die Kleidung zerrissen, die Gesichter von den Krähen zerhackt. Um sie herum wimmelte es von Polizisten.
The hard, segmented edge of the creature’s carapace cut across one reified woman like a saw, flinging her back with her clothing torn away and chest ripped open to expose shrivelled lungs.
Die harte segmentierte Kante seiner Panzerschale schnitt über eine reifizierte Frau hinweg wie eine Säge und schleuderte sie rückwärts, die Kleidung zerrissen und die Brust aufgeschnitten, sodass die eingeschrumpften Lungen freilagen.
He was covered in blood and mud, his clothes torn.
Er war blutbeschmiert und schmutzig, seine Kleider zerrissen.
Some men bring in a distraught young girl on a stretcher, fearful, gasping for breath, her clothes torn.
Männer schleppen ein völlig verstörtes, junges Mädchen auf einer Bahre heran, Kleider zerrissen, ängstlich, japsend.
The man looked a sight: clothing torn and bloody, pale hair streaked with mud and darkened by rain.
Der Agent bot ein Bild des Jammers, die Kleider zerrissen und blutverschmiert, das helle Haar von Schlamm durchzogen und vom Regen dunkel geworden.
I've just reached the bottom stair when I hear a loud piercing scream followed by a long muffled moan, and without even thinking, I turn and race toward it, following the sound to the end of the hall and rushing through the door, finding Damen on the floor, his clothes torn, his face dripping with blood, while Haven thrashes and moans underneath him. "Ever!"
Gerade habe ich die unterste Stufe erreicht, als ich einen lauten, durchdringenden Schrei höre, gefolgt von einem gedämpften Stöhnen, und ohne auch nur nachzudenken, fahre ich herum und renne darauf zu, folge dem Geräusch zum Ende des Flurs und stürme durch eine Tür. Und finde Damen auf dem Fußboden vor, die Kleider zerrissen, das Gesicht bluttriefend, während Haven unter ihm stöhnend um sich schlägt.
people just wandering around with lost expressions on their faces, their clothes torn and dishevelled; others with smiles, all confidence, clutching bulky bags and pouches to themselves and frequently accompanied by a hired guard of their own: they all milled around in the vast expanse of noisy, bustling space which led from the auditorium proper to the plaza outside, in the open air, under the stars and the bright line of the Orbital's far side.
Leute wanderten einfach geistesabwesend herum, die Kleider zerrissen und in Unordnung, andere waren ganz Lächeln und Zuversicht, drückten umfangreiche Taschen und Beutel an sich und waren häufig von einer eigenen angeheuerten Leibwache begleitet. Diese Menge wogte in dem geräuschvollen, geschäftigen Raum umher, der von dem eigentlichen Auditorium zu der Plaza draußen im Freien unter den Sternen und dem hellen Streifen der anderen Seite des Orbitals führte.
But in the darkness, worried about Whitby, you had become a giant or the lighthouse had become lost or diminished, not just undone by time, but contracting, like the spiraling fossil of a shell, leading you to a place no longer familiar. Erasing, with each step, what you thought you knew. At the top, you discovered Whitby down in the watch room panting like an animal, his clothes torn and blood on his hands, and the strange impression that the edges of the journals were rippling, enveloping Whitby, trying to drown him.
Aber im Düstern und der Angst um Whitby warst entweder du zum Riesen geworden oder der Leuchtturm geschrumpft, nicht nur von der Zeit dahingerafft – er verengte sich, je weiter du kamst, mit jeder weiteren Windung wie ein Schneckenhaus, das dich zu einem unbekannten Ort führte. Und mit jedem Schritt verlorst du den Glauben an deine Gewissheiten. Oben angekommen fandest du Whitby im Wachraum; er keuchte wie ein Tier, die Kleider zerrissen und die Hände voller Blut. Merkwürdigerweise schienen die Ränder der Tagebücher sich zu kräuseln, als wollten sie Whitby einwickeln, ertränken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test