Translation for "city houses" to german
City houses
Translation examples
‘From his city house in Finchley?’
»Bei seinem Stadthaus in Finchley?«
There'll be work for their sons and their wives, too, as servants in city houses.
Auch für ihre Söhne und Ehefrauen gibt es dort Arbeit als Dienstboten in den Stadthäusern.
“They might find a position for the bearer in, say, one of the great city houses, as clerk, or historian.” He flicked a look at Kerris.
»Sie könnten für den Überbringer eine Stellung finden, sagen wir in einem der großen Stadthäuser, als Schreiber oder als Historiker.« Er warf Kerris einen verstohlenen Blick zu.
Pompey was seated among the consulars and next to Cicero, who swallowed hard and retreated into a daydream about his new city house and its decor.
Pompeius saß mitten unter den Konsularen, gleich neben Cicero, der schwer schluckte und sich sogleich in einen Tagtraum von seinem neuen Stadthaus und dessen Einrichtung flüchtete.
The dining and drawing rooms of the city house were on the first floor, the bedchambers on the second, and the kitchen and slave quarters off the back patio, in separate buildings.
Die Salons und der Speisesaal von Valmorains Stadthaus lagen im Erdgeschoß, die Schlafzimmer im ersten Stock, die Küche und die Sklavenunterkünfte getrennt davon im hinteren Hof.
Beyond the ditches the walls began. Walls that hid houses or gardens, big or small, rich or eyesores. Usually the town and city houses were two floors, drab and boxlike, some brick, adobe, some plastered, and almost all of them hidden.
Hinter den Gräben begannen die Mauern, welche Häuser und Gärten verbargen. Für gewöhnlich waren die Stadthäuser einen Stock hoch.
Not until the light of the morning and the beginning of the first activities in the street before his city-house, he had slightly fallen asleep, had found for a few moments a half unconsciousness, a hint of sleep.
Erst beim Schein des Morgens und dem Erwachen der ersten Geschäftigkeit auf der Straße vor seinem Stadthause war er eingeschlummert, hatte für wenige Augenblicke eine halbe Betäubung, eine Ahnung von Schlaf gefunden.
the mass of storage and silo roofs of various forms, some pointed, some flat, some slightly sloping, towered toward the star-dense but not entirely darkened heavens, cranes and poles cast threatening shadows under the passing of lights, one came upon carts both empty and laden, a couple of rats crossed the path, a moth lost itself on the back of the litter and remained clinging there, again lassitude and sleepiness made themselves known, the moth had six legs and many if not innumerable ones the porters to whom the litter, to whom he himself, together with the moth, had been entrusted as fine and fragile cargo; he was seized with the desire to turn round—ah, perhaps it was still possible to take count of the slave-porters and their legs—, but before he could put this into action, they had reached a narrow passage between two sheds and immediately afterwards and most unexpectedly they were again in front of the city houses, pausing at the entrance to a rather steep, very narrow, very weather-beaten, very wash-behung, ascending lane of lodging houses; as a matter of fact, they had come to a standstill because the boy had halted the porters,—yes, there were really four of them now as there had been before—, who otherwise, it seems, would have trotted on, and the very suddenness of this interruption together with the unexpected outlook produced the effect of a joyful recognition, produced so surprising and startling an effect that all of them together, master and servant and slave, laughed aloud, all the more when the boy, fired by their laughter, bowed low and pointing the way with a proud gesture, invited them to enter the alley-gorge.
es ragte das Gewirr der Magazins- und Silodächer mit vielerlei Formen teils spitz, teils flach, teils schwachschräg zum sterndichten, wenn auch noch nicht vollnächtlichen Himmel empor, Krane und Gestänge warfen drohende Schatten unter dem vorüberziehenden Lichte, man kam an leeren und beladenen Karren vorbei, ein paar Ratten kreuzten den Weg, ein Nachtfalter verirrte sich auf die Sänftenlehne und blieb daran haften; sachte wollte sich neuerlich Müdigkeit und Schlaf melden, sechs Beine hatte der Falter und sehr viele, wenn nicht gar unbestimmbar viele das Trägergespann, dem die Sänfte, dem er selber mitsamt dem Falter als vornehmgebrechliche Warenlast anvertraut war, schon wollte er sich um wenden, um vielleicht doch noch die Anzahl der hinter ihm befindlichen Tragsklaven sowie die ihrer Beine feststellen zu können, allein, ehe er noch dies bewerkstelligen konnte, war man in einen engen Durchlaß zwischen zwei Schuppen gelangt, und gleich danach stand man höchst überraschenderweise wieder vor den Stadthäusern, stand vor dem Eingang einer ziemlich steil ansteigenden, sehr schmalen, sehr verwitterten, sehr wäschebehangenen Mietskasernengasse: tatsächlich, man stand, denn der Knabe hatte die Träger, die ja sonst wahrscheinlich weitergetrottet wären - und tatsächlich, nun waren es ihrer wieder nur vier wie ehedem - kurzerhand in ihrem Marsche aufgehalten, und gerade diese plötzliche Unterbrechung, vereint mit dem unerwarteten Anblick, wirkte wie Wiedersehensfreude, wirkte derart überraschend und verblüffend, daß sie allesamt, Herr und Diener und Sklave, laut herauslachten, um so mehr, als der Knabe, angefeuert von ihrem Lachen, sich leicht verbeugte und mit einer stolzen Weisegeste zum Einzug in die Gasse einlud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test