Translation for "chow" to german
Translation examples
noun
Are people still chowing down out there?
Sind die Leute immer noch am Futtern?
Whatever. Over here is where we keep the chow.
Von mir aus. Hier drüben ist das Futter.
Navy and civilians can do chow.
Ums Futter können sich die Navy und die Zivilisten kümmern.
“It’s old people chow.” “We’re old people.”
«Das ist Futter für alte Leute.» «Wir sind alte Leute.»
First some ale and chow, then some sleep.
Erst ein paar Bier und was zu futtern, dann ein bisschen Schlaf.
“Don’t go all English on me. Here. Chow. Eat.”
Wir wollen mal nicht Britisch werden. Hier, was zu futtern für euch. Hot Dogs.
Chow,” he said, then dumped the bags on the table in front of Holden.
»Futter.« Er legte vor Holden die Beutel auf den Tisch.
MEALS® was CHOW®) with added sugar and fat.
MAHLZEITEN™ war FUTTER™ mit Zucker und Fett.
Razak's Rejects, their bellies full of cheap bacterial chow.
Razaks Anhänger, die Bäuche gefüllt mit billigem bakteriellen Futter.
You guys elect me ship's aide and I'll go bring back chow.
Wählt mich einfach zum Ordnungsmann, und ich hole uns was zum Futtern.
noun
They both looked at Bosch and he yelled “Chow!”
Sie sahen beide Bosch an, und er schrie »Fressen
He imagined Mungo-Jumbo swinging into the Presto to chow down.
Dabei stellte er sich vor, wie dieser Mungo-Jumbo ins Presto kommt und glaubt, ein gefundenes Fressen vor sich zu haben.
“Should I have said chow instead of grub?” the girl asked the Colonel.
«Hätte ich Fressen statt Fraß sagen sollen?» fragte das Mädchen den Colonel.
She took the hamster out and dandled it and made sure it had its chow.
Sie nahm den Hamster aus dem Käfig, streichelte ihn und achtete darauf, dass er genug zu fressen hatte.
He then slapped his hip and yelled, “Chow!” and the dogs scattered and chased each other to varying points in the lot where they fought over whatever it was Ely had thrown.
Er schlug sich auf die Hüfte und schrie: »Fressen!« Die Hunde schossen los, jagten sich gegenseitig und balgten sich um das, was Ely hingeworfen hatte.
Unlike Cecil Higgins, who in a more traditional fashion would halfheartedly reach in the pocket with a mumbled, “Whadda we owe ya?” The Bad Czech had panache, and took the trouble to display his credit card, saying, “How much for the lovely chow?”
Anders als Cecil Higgins, der auf eher traditionelle Art bloß mit einem halbherzig gemurmelten »Was sind wir denn nu schuldig?« in seine Tasche zu greifen pflegte, kehrte der Schreckliche Tscheche noch den großen Max heraus, indem er umständlich seine Kreditkarte auf den Tisch legte und sagte: »Was dürfen wir denn nu bezahlen für das wirklich köstliche Fressen
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test