Translation for "catalan" to german
Translation examples
They are only Catalan barons!
Sie sind nur katalanische Barone!
“It’s a Catalan silver croat.
Das ist ein katalanischer Silbercroat.
He said something in Catalan.
Er sagte etwas auf katalanisch.
Then he asked me if I spoke Catalan;
Dann fragte er, ob ich Katalanisch spräche.
Batista began taunting me: although his mother tongue was Catalan, he laughed at me for speaking Catalan, not because I spoke it badly, but because he despised those who spoke Catalan without being Catalan;
Anfangs machte Batista sich bloß über mich lustig. Seine Muttersprache war Katalanisch, aber wenn ich Katalanisch sprach, lachte er mich aus. Nicht, weil ich Fehler gemacht hätte, er fand es nur blöd, wenn jemand Katalanisch sprach, der gar kein Katalane war.
Still, if she did reach the Catalan Wilderness ...
Erreichte sie jedoch die katalanische Wildnis ...
The nobility had deserted the Catalan army!
Die Adligen ließen das katalanische Heer im Stich!
The way through the Pyrenees between Catalan territory and Roussillon.
Der Pyrenäenpass von katalanischem Gebiet nach Roussillon.
“They're woven into the stockings. Catalan.” Laney looked up.
»Die sind in die Strümpfe eingewoben. Katalanisch.« Laney blickte auf.
“This Catalan climate can be hell for us southerners.”
»Dieses katalanische Klima ist für uns Menschen aus dem Süden manchmal quälend.«
noun
The Catalans standing alone!
Nur die Katalanen, ganz allein!
The Catalans laid siege to the castle.
Die Katalanen belagerten die Burg.
No Catalan would dare touch the town.
Kein Katalane würde es wagen, sich Elne zu nähern.
The French laughed at the Catalan, but accepted the challenge.
Die Franzosen lachten über den Katalanen, gingen jedoch auf die Herausforderung ein.
“Elna the Proud weighs on our consciences … as Catalans,”
Die Stolze lastet auf unserem Gewissen … dem Gewissen der Katalanen.
no Catalan would ever be well received in Elna or the surrounding area.
Kein Katalane würde in Elne und Umgebung freundlich aufgenommen werden.
The Catalans are the worst; you cannot imagine the cruelty they are capable of.
Die Katalanen sind die schlimmsten, Ihr könnt Euch nicht vorstellen, zu welchen Greueltaten sie fähig sind.
When the king refused, the Catalans walked out of the coronation.
Der König weigerte sich, worauf die Katalanen die Krönungsfeierlichkeiten verließen.
“All the women of the duchy of Athens now belong to the Catalans.”
»Sämtliche Frauen des Herzogtums Athen gehören den Katalanen
Ever since then, the kings of Mallorca have constantly betrayed the Catalans.
Seither haben die Könige von Mallorca die Katalanen stets verraten.
He was with a Dominican, a Brazilian, three Andalusians, a Catalan woman.
Machte die Bekanntschaft einer Dominikanerin, einer Brasilianerin, dreier Andalusierinnen, einer Katalanin.
“Armonía Aznar was an exemplary fighter,” said Juan Francisco López Greene when he unveiled the plaque in honor of the Catalan woman in the house where Laura and her family lived.
»Armonia Aznar war eine vorbildliche Kämpferin«, sagte Juan Francisco Lopez Greene, als er an dem Haus, das Laura und ihre Familie bewohnte, die Gedenktafel für die Katalanin enthüllte.
The Mother Superior, however, a practical Catalan woman less inclined than the other nuns of the congregation to believe in miracles, realized that Consuelo was touched not by saintliness but by an incurable bent for daydreaming.
Aber die Mutter Oberin, eine nüchterne Katalanin und weniger geneigt, an Wunder zu glauben als die übrigen Nonnen ihres Ordens, begriff recht gut, daß es sich hier nicht um heilige Entrücktheit, sondern vielmehr um unheilbare Zerstreutheit handelte.
Imma was short for Immaculada, in Catalan, but Lola's friend wasn't Catalan and her name wasn't Immaculada with a double m, either, it was Inmaculada, and Amalfitano, for phonetic reasons, preferred to call her Inma, although each time he did his wife scolded him, until he decided not to call her anything.
Imma war der Diminutiv von Immaculada im Katalanischen, aber Lolas Freundin war weder Katalanin noch hieß sie Immaculada mit doppeltem m, sondern Inmaculada, und Amalfitano zog es aus phonetischen Gründen vor, sie Inma zu nennen, obwohl er sich jedes Mal, wenn er es tat, eine Rüge von seiner Frau einhandelte, bis er dazu überging, sie überhaupt nicht zu nennen.
That magnificent Catalan, doting mother to nearly all the great Latin American writers of the last three decades, took the trouble to read my book and within a few weeks called to tell me that she would like to be my agent, and also to warn me that even though my novel wasn’t bad, that didn’t mean very much—anyone can succeed with a first book, only the second would prove I was a writer.
Die wunderbare Katalanin, liebevolle Mutter fast aller großen lateinamerikanischen Schriftsteller der letzten dreißig Jahre, machte sich die Mühe, mein Manuskript zu lesen, und nach wenigen Wochen rief sie mich an und teilte mir mit, daß sie bereit sei, meine Agentin zu werden, warnte mich aber auch, mein Roman sei zwar nicht schlecht, aber das bedeute noch gar nichts, jeder könne mit dem ersten Buch Glück haben, erst das zweite würde beweisen, ob ich eine Schriftstellerin bin.
Ever since then I’ve shrunk instead of growing, I’ve been turning into a little dwarf, as if he didn’t deserve me, as if he’d done me a favor, he didn’t ask me to do it, he didn’t impose it on me, I asked for it, and I imposed it on myself in order to be worthy of him. Now I know I wanted to be worthy of a mystery, I didn’t know him, I was impressed by him physically, his way of speaking, of taking control of the monster of the crowd, I was impressed by that speech he gave in our Xalapa house in honor of the Catalan woman. That’s what I fell in love with—to jump from my love to knowledge of the person I loved, love as a trampoline of knowing, its labyrinth, my God, I’ve spent eight years trying to penetrate a mystery that isn’t mysterious, for my husband is what he seems to be, not more, what appears is what he is, there’s nothing more to discover, I’ll ask the audience whom the leader López Greene speaks to, the man is for real, what he tells them is true, there’s nothing hidden behind his words, his words are his entire truth, every last bit, believe in him, there is no one more authentic, what you see is what he is, what he says is nothing more.
Seit damals habe ich mich selbst klein gemacht, anstatt zu wachsen, bin ich eine winzige Zwergin geworden, als hätte er mich nicht verdient, als hätte er mir einen Gefallen getan. Er hat es nicht von mir verlangt oder es mir aufgezwungen, ich selbst habe es getan, um seiner würdig zu sein, heute weiß ich, daß ich eines Mysteriums würdig sein wollte, ich kannte ihn nicht, seine Erscheinung hat mich beeindruckt, seine Art zu reden, wie er sich dem Ungeheuer Menge gegenüber durchsetzte, seine Rede, die er in unserem Haus in Xalapa hielt, als er die unsichtbare Katalanin ehrte, darin habe ich mich verliebt, weil ich mich so von meiner Liebe zur Erkenntnis des Geliebten emporschwingen wollte, die Liebe als Sprungbrett des Wissens, sein Labyrinth, mein Gott, seit acht Jahren versuche ich, ein Mysterium zu ergründen, das gar nicht mysteriös ist, mein Mann ist das, was er scheint, er ist nicht mehr als seine Erscheinung, es gibt nichts zu entdecken; er ist ein aufrichtiger Mann, sage ich zum Publikum des Führers Lopez Greene, was er sagt, ist wahr, hinter seinen Worten ist nichts versteckt, seine Worte sind seine ganze Wahrheit, ganz und restlos, glaubt an ihn, es gibt keinen glaubwürdigeren Mann, was ihr seht, ist das, was er ist, er ist, was er sagt, und nichts weiter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test