Translation for "but forbear" to german
Translation examples
‘Perhaps you would rather I didn’t?’ said Wilfrid in his usual tone of dry forbearance.
»Soll ich es lieber bleiben lassen?«, fragte Wilfrid in seiner unendlichen Langmut trocken.
How right don Juan had been when he had said that in order for me to stay behind, I needed all my strength, all my forbearance, and above all, a warrior traveler's guts of steel.
Wie recht hatte Don Juan gehabt, als er zu mir sagte, um hier zu bleiben, würde ich alle meine Kraft, alle meine Geduld und vor allem den stählernen Mut eines Krieger-Wanderers brauchen.
Or cares?) Just to slide away like a whisper down the wind is no small freedom, and if we’re lucky enough to win such a setting-free, even if it’s bad events that cause it, we should use it, for it is the only naturally occurring consolation that comes to us, sole and sovereign, without props of the forbearance of others—among whom I mean to include God himself, who does not let us stay invisible long, since that is a state he reserves for himself.
Oder macht sich was daraus?) Einfach dahinzugleiten wie ein Flüstern im Wind ist keine geringe Freiheit, und wenn wir das Glück haben, eine solche Freiheit zu erlangen – selbst wenn schlimme Ereignisse der Auslöser sind –, dann sollten wir sie nutzen, denn sie ist der einzige natürlich sich ergebende Trost, der auf uns zukommt, allein und unumschränkt, ohne Stützen und ohne die Nachsicht anderer – zu denen ich auch Gott selbst zählen will, der uns nicht lange unsichtbar bleiben läßt, denn das ist ein Zustand, den er für sich selbst reserviert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test