Translation for "bulkhead" to german
Bulkhead
noun
Translation examples
noun
The bulkhead opened.
Das Schott war offen.
He was staring at the bulkhead.
Er starrte das Schott an.
The bulkhead had collapsed;
Das Schott war zusammengebrochen;
Then bulkheads would come down.
Dann würde man Schotts einziehen.
They’re running toward that bulkhead there.
Die laufen auf das Schott zu.
A fist banged on the bulkhead.
Eine Faust hämmerte gegen das Schott.
Huzgar-Jeresk bulkhead!
Huzgar-Jeresk-Schott!
Scrubbing bulkheads and floors.
Das Schrubben von Schotten und Böden.
I ordered the bulkheads sealed.
Ich ließ die Schotts dichtmachen.
Bulkheads were lined with cabinets.
Schränke säumten die Schotts.
an inner bulkhead had to be patched and a few dents smoothed.
eine innere Spundwand musste geflickt und ein paar Dellen geglättet werden.
Q9, or whal was left of him, was propped up againsl Ihe far bulkhead of the compartmenl.
Q9 oder das, was von ihm übriggeblieben war, lehnte an der gegenüberliegenden Spundwand des Raumes.
He stepped over to the bulkhead beside Chin, where he had a good view of the sensor station;
Er trat an die Spundwand neben Chin, von wo aus er einen guten Blick auf die Sensorstation hatte;
At the captain's approach, Chief Engineer George City rose from his metal desk, which was bolted to a bulkhead.
Als sich der Kapitän näherte, stand George City hinter seinem Metallschreibtisch auf, der an eine Spundwand geschraubt war.
A metal bulkhead tore itself apart somewhere in the ship with a terrible metallic shriek, and a dozen alarms started hooting at once.
Irgendwo im Schiff riß eine metallene Spundwand mit einem durchdringenden metallischen Kreischen, und ein Dutzend verschiedene Alarmsirenen heulten auf einmal los.
Nimfur’thon had splintered a pod bone when a bulkhead tipped over. She had been unable to walk without agony until Quath fetched an artificial replacement.
Nimfur'thon hatte sich einen Fußknochen angesplittert, als eine Spundwand umkippte, und nicht ohne Schmerzen gehen können, bis Quath einen künstlichen Ersatz besorgte.
Luke crossed to the side bulkhead, stretching out with the Force as he pretended to examine the restraint rings for damage. In the near distance, somewhere down one of the asteroid’s corridors, he could sense two more of the pirates returning for their next load.
Luke durchquerte den Laderaum bis zur seitlichen Spundwand und griff mit der Macht hinaus, während er so tat, als überprüfe er die Stützringe auf Schäden. Ganz in der Nähe, irgendwo in einem der Gänge im Innern des Asteroiden, konnte er noch zwei andere Freibeuter wahrnehmen, die zurückkamen, um die nächste Ladung abzuholen.
I remember that when I harvested my crop this year—and again I was in a great hurry, for a hurricane (which later wandered out to sea) was expected to strike us, indeed, the gusts were gale-force—on a hot, overcast, wind-inflamed mid-September day while a fearful surf was smashing on our bulkhead back in Provincetown, and townspeople were racing around to nail up storm windows, I was sweating like a swamp rat among the near-hysteria of the bugs in the Truro woods eight miles away. What an air of vengeance was about! I remember I sliced each stem with a ceremonial patience, trying to feel the instant when the life of the plant passed through the knife into my arm and the plant was cut down to the half-life of its future. Now, its spiritual existence would depend on its ability to commune with whichever human—evil, wicked, contemplative, comic, sensual, inspired or plain disruptive—was ready to smoke it.
Und ich erinnere mich, wie das war, als ich in diesem Jahr meine Ernte einbrachte - wieder in Hetze, weil ein Hurrikan drohte (später nahm er seinen Weg übers Meer), während Windböen wilder und wilder stießen, mit wachsender Kraft - an einem heißen, bewölkten, windentflammten Septembertag, als in Provincetown die wütende Brandung gegen die Spundwände schlug und die Einwohner in hektischer Eile die Sturmfenster vernagelten, befand ich mich, zwölf Kilometer von der Stadt, in den Truro-Wäldern: wie eine Sumpfratte schwitzend, im besessenen Insektengewimmel. Hysterisch zerstach es mich, dieses Geschmeiß, blutgeil in der lastenden, rachedürstenden Luft. Ich entsinne mich, wie ich den Stiel einer jeden Pflanze mit zeremonieller Geduld schlitzte, um jenen Moment zu erfühlen, in dem Leben durch das Messer hindurch in meinen Arm glitt und die Pflanze zum Halbleben ihrer Zukunft gestutzt wurde: ein Geist, dessen Existenz nun abhing von dem, was sich im menschlichen Leben manifestieren mochte: Böses, Verruchtes, Kontemplatives, Komisches, Sinnliches, Inspiriertes - oder auch Destruktives: Wirkung und Gegenwirkung, darauf kam’s an.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test