Translation for "brandy glasses" to german
Translation examples
Brandy glasses would be filled, swirled, and sniffed;
Cognacgläser werden gefüllt, geschwenkt und beschnuppert;
I’ve found the hotel they used.” She peered at the brandy glass.
Ich habe das Hotel gefunden, in dem sie sich getroffen haben.« Sie starrte in ihr Cognacglas.
He emptied the brandy glass in one quick swallow and tossed it out into space.
Er leerte das Cognacglas in einem raschen Zug und schleuderte es über die Brüstung.
r He put the brandy glass on the desk, only to have it slip off the edge and crash on the parquet floor.
Er setzte das Cognacglas auf dem Schreibtisch ab, und es fiel klirrend zu Boden.
I didn’t have to ask her.’ Mr Greenleaf rolled his brandy glass between his hands.
Ich brauchte sie gar nicht erst zu fragen.« Mr. Greenleaf zwirbelte sein Cognacglas zwischen den Händen.
A smaller dome, shaped like a brandy glass, fitted partway over its raised end.
Eine kleinere Kuppel, die in ihrer Form an ein Cognacglas erinnerte, bedeckte das eine leicht angehobene Ende der Couch zum Teil.
He was relaxed, holding a giant brandy glass in one hand, two centimetres of pale golden liquid forming a perfect circle in the bottom.
Entspannt stand er da, ein großes Cognacglas in der Hand, auf dessen Grund die mattgoldene Flüssigkeit einen perfekten Kreis bildete.
Le Cagot was sprawled on a stone bench, his eyes closed, his brandy glass loose in his fingers, and his heavy breathing occasionally rippling in a light snore.
Le Cagot lag auf einer Steinbank, die Augen geschlossen, das Cognacglas noch zwischen den Fingern; dann und wann ging sein schwerer Atem in leichtes Schnarchen über.
Only at the end of the procedure – Grenouille did not shake the bottle this time, but swirled it about gently like a brandy glass, perhaps in deference to Baldini’s delicacy, perhaps because the contents seemed more precious to him this time – only then, as the liquid whirled about in the bottle, did Baldini awaken from his numbed state and stand up, the handkerchief still pressed to his nose, of course, as if he were arming himself against yet another attack upon his most private self.
Erst gegen Ende der Prozedur – Grenouille schüttelte die Flasche diesmal nicht, sondern schwenkte sie nur sachte wie ein Cognacglas, vielleicht mit Rücksicht auf Baldinis Zartgefühl, vielleicht weil ihm der Inhalt diesmal kostbarer erschien – erst jetzt also, als die Flüssigkeit schon fertig in der Flasche kreiselte, erwachte Baldini aus seinem betäubten Zustand und erhob sich, das Tüchlein freilich immer noch vor die Nase gepresst, als wolle er sich gegen einen neuerlichen Angriff auf sein Inneres wappnen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test