Translation for "blazing sun" to german
Translation examples
He stood there like a waxwork in the blazing sun.
Er stand da wie eine Wachsfigur unter praller Sonne.
It was a long wait for the bus by the blue plastic barrel in the blazing sun.
An der blauen Plastiktonne warteten sie lange in der prallen Sonne auf den Bus.
Before long they were streaming with sweat from climbing the steep slopes in the blazing sun.
Sie trieften bald vor Schweiß, da sie in praller Sonne steile Hänge erklommen.
The lush green that flanked the path was dangerous, so they marched down the middle of the track in the blazing sun.
Die beiden grünen Wände bedrückten sie, und daher marschierten sie mitten auf der Piste in der prallen Sonne.
"Good Lord, Bags, we aren't going to stand here in the blazing sun while you riddle away some linguistic nonsense of yours, are we?
Lieber Himmel, Bags, wir wollen nicht hier in der prallen Sonne rumstehen, während du deine linguistischen Rätselspielchen abspulst.
or in the desert, filling sandbags to shore up foxholes, beneath a blazing sun one cannot imagine unless one has experienced it;
oder sie füllten mitten in der Wüste Säcke mit Sand, um in praller Sonne, wie man es sich nicht vorstellen kann, wenn man das nicht erlebt hat, Unterstände zu befestigen;
It was blazing hot and with absolute rotten luck the baby was lying in the middle of the only open space among the trees, right out in the blazing sun.
Es war brennend heiß, und zu allem Unglück lag das Baby mitten auf der einzigen Lichtung zwischen all den Bäumen ringsum, sodass es der prallen Sonne ausgesetzt war.
They kept their heads low as the white walls towering over them crackled, sending out small clouds of chalky dust and a smell of limestone being broken in the blazing sun.
Die jungen Männer senkten den Kopf, während die weißen Steine über ihnen mit kleinen Wolken aus kreidehaltigem Staub und mit dem Geruch von in praller Sonne mit einer Spitzhacke zerschlagenem Kalkstein zerplatzten.
They plugged the holes using the wooden dowels and headed back up the hill, careful not to be seen, sweltering under the blazing sun, spilling a little wine, and, as they moved further from the station, their laughter grew louder.
Die Holzzapfen hatten dazu gedient, die Löcher wieder zu schließen, und anschließend waren sie wieder zum Lager hinaufgestiegen, ohne dass man sie gesehen hatte. Sie hatten in der prallen Sonne geschwitzt, etwas von dem Wein verschüttet und je weiter sie vom Bahnhof entfernt waren, immer lauter gelacht.
True, the hairdresser was a little annoyed at the awful state of her hair, but she just told him what Nadia had drummed into her: on holiday, forgetting to protect it from the blazing sun, then making the mistake of entrusting it to a foreign hairdresser.
Der Meister zeigte sich nur ein wenig irritiert vom erbärmlichen Zustand ihrer Haare. Sie sagte auf, was Nadia ihr eingehämmert hatte. Der Urlaub! Sich leichtsinnigerweise ungeschützt in der prallen Sonne aufgehalten und dann den Fehler begangen, sich einem fremden Friseur anzuvertrauen.
Then it was gone as quickly as it had come, leaving the world of the outback steaming in the blazing sun.
Dann hörte er ebenso schnell auf, wie er begonnen hatte, und die Welt des Outback dampfte in der brennenden Sonne.
Both were damp in the blazing sun and moist, eighty-six-degree, premonsoon heat.
Beide waren verschwitzt von der brennenden Sonne und der schwülen 30-Grad-Hitze vor dem Monsun.
They have been brought here because they do not drink, as Coloured men do, because they can do heavy labour under a blazing sun where lighter, more volatile Coloured men would collapse.
Man hat sie hergebracht, weil sie nicht trinken, wie das Farbige tun, weil sie schwere Arbeit unter einer brennenden Sonne verrichten können, wo die leichter gebauten, unberechenbareren Farbigen zusammenbrechen würden.
The hotter the day, the cooler the water—a miracle, like the miracle of the meat that hangs in the dark of the storeroom and does not rot, like the miracle of the pumpkins that lie on the roof in the blazing sun and stay fresh.
Je heißer der Tag, desto kühler das Wasser – ein Wunder, wie das Wunder des Fleisches, das in der dunklen Vorratskammer hängt und nicht verdirbt, wie das Wunder der Kürbisse, die auf dem Dach in der brennenden Sonne liegen und frisch bleiben.
The great blazing sun was almost gone, spraying the sky with the blood of its cyclic dying. Soon the three moons would rise; guaranteed to drive insane a man looking for a shadow to call his own.
Die große brennende Sonne war fast untergegangen und färbte den Himmel blutrot. Bald würden die drei Monde aufgehen, von denen es hieß, sie trieben jeden Mann zum Wahnsinn, der Wert auf seinen Schatten legte.
Down below, in the village streets and in the houses, all conversations revolved around the blazing sun, which we watched in despair as it rose every morning and quickly climbed to its zenith in a blue and absolutely empty sky that stayed that way the whole day long.
Unten in den Straßen und Häusern drehten sich alle Gespräche nur um die brennende Sonne, und verzweifelt beobachtete man jeden Morgen, wie sie aufging und rasch in den leeren, unveränderlich blauen Himmel stieg.
In Israel, you can walk around all day under the blazing sun in a sleeveless T-shirt and feel just like a goy: a little trance, a little opera, a good book by Bulgakov, a glass of Irish whiskey.
In Israel kann man den ganzen Tag unter der brennenden Sonne im kurzärmeligen Hemd umhergehen und sich ganz und gar wie ein Goy fühlen: ein wenig Trance, ein wenig Oper, ein gutes Buch von Bulgakov, ein Glas irischer Whiskey.
After the discomfort passes—blazing sun forgotten, hotspots numbed to blisters, shoulders’ rise and dip overcoming the ache by sheer repetition—the future sharpens before him, the way every blade of grass on a clear summer morning seems etched by a pin.
Während alle Unbill vergeht – vergessen die brennende Sonne, die Druckstellen, die Blasen taub geworden, die Rückenschmerzen durch Kreisen der Schultern vergangen –, steht auf einmal die Zukunft deutlich vor ihm – wie jeder einzelne Grashalm an einem Sommermorgen wie von einer Radiernadel umrissen scheint.
Even when Jesus was dying in terrible torment on the cross, hanging hour after hour in the blazing sun, the blood flowing from all his wounds, and the flies swarming on them, even when they fed him vinegar, Judas’ faith did not waver for an instant: it was surely coming.
Doch auch als Jesus unter schrecklichen Qualen am Kreuz mit dem Tod kämpfte, Stunde um Stunde, in der brennenden Sonne, und das Blut aus seinen Wunden floss und die Fliegen sich auf die Wunden setzten, auch als man ihm Essig zu trinken gab, hörte Judas keinen Augenblick auf zu glauben: Gleich, gleich ist es so weit.
Half an hour later he emerged from the shop with a photo in his hand more or less identical to the one he'd seen in the station house, but with an added advantage: it had the subject's name and address printed on the back. He hesitated for a moment before heading down Avenida Juarez, then marched stoically on under a blazing sun, drops of sweat breaking out over his bald dome and running down the sides of his face.
Eine halbe Stunde später verließ der Journalist das Studio mit einem Foto, das dem ähnelte, welches er kurz zuvor auf der Wache gesehen hatte. Es hatte allerdings einen entscheidenden Vorteil: Auf der Rückseite stand die Anschrift der Besitzerin. Nach kurzem Zögern ging er die Avenida Juárez hinunter. Stoisch ertrug er die brennende Sonne, die ihm den Schweiß auf Glatze und Schläfen trieb.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test