Translation for "birdfeeder" to german
Similar context phrases
Translation examples
Zajac sprinkled the birdseed in the outdoor birdfeeder with red pepper flakes;
Zajac bestreute das Vogelfutter in dem Vogelhäuschen vor dem Haus mit roten Paprikaflöckchen;
Norman said, smiling at me in a way that made me look over at the birdfeeders, quick.
»Ja.« Norman lächelte mich an, was mich aus irgendeinem Grund dazu veranlasste, schnell zu den Vogelhäuschen rauszuschauen.
The birdfeeder swung from the branch as I gazed up at the stars. Aaron liked me. And I liked him.
Das Vogelhäuschen schaukelte im Wind, und ich blickte zu den Sternen auf. Aaron mochte mich. Und ich mochte ihn.
she kept forgetting to fill the birdfeeder and no longer bothered to rap on the window to drive the greedy gray squirrels away.
sie vergaß immer wieder, das Vogelhäuschen zu fül en, und sie hatte es aufgegeben, ans Fenster zu klopfen, um die verfressenen grauen Eichhörnchen zu vertreiben.
Outside the window, the sparrow-brown twigs of an as yet snowless winter moved in a cold breeze, and the swaying birdfeeder needed refilling.
Draußen vor dem Fenster bewegten sich die sperlingsbraunen Zweige des bislang schneelosen Winters im kalten Wind, das schaukelnde Vogelhäuschen mußte neu gefül t werden.
Woman in Rhinelander went out this morning to fill her birdfeeder in her robe and carpet slippers and she froze, literally froze, to the sidewalk.
Eine Frau in Rhinelander ist heute Morgen in Morgenmantel und Pantoffeln nach draußen gegangen, um ihr Vogelhäuschen aufzufüllen, und daraufhin buchstäblich auf dem Bürgersteig festgefroren.
I spent the rest of the day in the garden, writing Bizzle the Bazzlebog in the sunshine and filling up the birdfeeder that hung from the branch of a tree near the back door.
Dann verbrachte ich den Rest des Tages im Garten in der Sonne, schrieb an Wischel der Wuschelklops weiter und füllte unser Vogelhäuschen an dem Baum neben der Hintertür auf.
But Fred’s smile is made out of pastry. That has to count for something . The conversation was still going on when I stumbled outside in my wellies to fill up the birdfeeder, ready for the morning.
Und außerdem hat Fred ein Croissant-Lächeln. Das ist was ganz Besonderes … Wir texteten uns immer noch, als ich in Gummistiefeln nach draußen stapfte, um das Vogelhäuschen für den nächsten Morgen zu füllen.
The birdfeeders were low, and when she’d had enough of her sandwich, she took her crusts outside and scattered them on the window ledge, then sat with a cup of coffee and some Nilla wafers and watched a pair of chickadees feast.
In den Vogelhäuschen befand sich kaum noch Futter, und als sie von ihrem Sandwich genug hatte, nahm sie die Krusten mit nach draußen und verstreute sie auf dem Fenstersims, setzte sich dann mit einer Tasse Kaffee und ein paar Vanillekeksen hin und beobachtete, wie sich ein Meisenpaar daran gütlich tat.
Lightning hit close enough to shake the ground beneath me and flicker the lights in the house, and I was beginning to think Cat Norman would have to ride this one out alone when I met up with Norman in the backyard. He'd been checking his room. "We should go in," he said. There was a flash, another big bang, and above us the birdfeeders, swinging madly in the wind, rained down a shower of sunflower seeds.
Ganz in der Nähe schlug ein Blitz ein. Die Erde bebte für einen Augenblick, die Lichter im Haus flackerten. Mir schoss durch den Kopf, dass Kater Norman mit diesen Urgewalten vielleicht doch allein fertig werden musste, da stieß ich hinter dem Haus auf Norman, der in seinem Zimmer nachgesehen hatte. »Wir sollten reingehen«, meinte nun auch er. Ein Blitz, ein Knall! Aus den Vogelhäuschen, die über unseren Köpfen wie verrückt im Sturm tanzten, regneten Sonnenblumenkerne auf uns herab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test