Translation for "beechwood" to german
Similar context phrases
Translation examples
Beechwood and dragon heartstring.
Buchenholz und Drachenherzfasern.
Right then, Mr. Potter. Try this one. Beechwood and dragon heartstring.
Nun gut, Mr Potter. Probieren Sie mal diesen. Buchenholz und Drachenherzfasern.
There was no pulpit now, the altar was a plain deal table, and the candlesticks were turned from beechwood.
Es gab keine Kanzel mehr, der Altar war ein einfacher Tisch, und die Kerzenhalter waren aus Buchenholz gedrechselt.
“You little bastard,” Thomas snarled, and picked up a length of beechwood waiting by the lathe, “I’ll beat you senseless.”
»Du kleiner Bastard«, knurrte Thomas und griff nach einem Stück Buchenholz, das zur Bearbeitung an der Drehbank stand.
The wooden rosary Claude Majewski had carved for her was beside it in a beechwood box. Kawal emerged from the bedroom “All is ready.”
Der hölzerne Rosenkranz, den Claude Majevski für sie geschnitzt hatte, lag daneben in einem Kasten aus Buchenholz. Kawa kam aus dem Schlafzimmer. »Alles fertig.«
Rectangular, made of beechwood, and divided into compartments, it contained twelve tubes of Sennelier extra-fine oil, an assortment of brushes, and a flask of thinner.
Der rechteckige Kasten aus Buchenholz, der innen in mehrere Fächer unterteilt war, enthielt zwölf Tuben extrafeiner Ölfarbe von Sennelier, ein Sortiment an Pinseln und ein Fläschchen Malmittel.
Breathlessly, he opened the fridge, which was encased in beechwood. He really did find a bottle of mineral water, and it was unopened. He drank it. While awaiting fresh instructions he surveyed his surroundings. The furniture was bulky and traditional.
Atemlos öffnete er den Kühlschrank, der in einen Verbau aus Buchenholz eingelassen war. Tatsächlich entdeckte er eine Flasche Mineralwasser, und sie war nicht angebrochen. Er trank. Während er auf neue Anweisungen wartete, ließ er den Blick schweifen. Die Möbel bestanden aus Vollholz.
Anne nodded, pressed a second button and now it sounded as if someone – or something – were being tortured, torment and pain were flying over the solid beechwood, worn by decades of use, of the wringer, shuttling to and fro, the boulders in the box thundering and rattling, a convulsive tremor from the transmission belts running over driving wheels on the side of the machine, obeying the blind, unfeeling voltage commands of a motor.
Anne nickte, drückte auf den zweiten Knopf, und jetzt schien eine Peinigung zu beginnen, Qual und Schmerz über das solide, in Gebrauchsjahrzehnten abgegriffene Buchenholz der Mangel zu fliegen, hin- und herwebend, schütternd und rasselnd die Steine im Kasten, ein konvulsivischer Tremor unter Transmissionsriemen, die über Treibräder an der Seite der Maschine liefen und den blinden, empfindungslosen Voltbefehlen eines Motors gehorchten.
The times when Janis went off to meet friends at a café downtown (usually right after Frasier, watching the end with her coat already on) and Tineke and Joni decided at around ten to watch a Saturday evening film, and Sigerius would ask: “How ’bout some tunes?” and he would not say no but yes, and they would disappear like a pair of schoolboys with a bottle of whiskey to the “music room,” a space on the ground floor fitted out with two dark-red Chesterfields, an expensive NAD amplifier and CD player, a Thorens turntable, and two man-sized B&W speakers on spikes and bits of NASA foam rubber that Sigerius had wangled from Technical Physics; and there, seated among framed photos of Bud Powell and Thelonious Monk and Bill Evans, they listened to democratically chosen records (with bilateral veto power), original American LPs that Sigerius kept in tall, narrow, waxed beechwood cabinets designed and built by his wife. Boys’ stuff, just like that judo of theirs.
Wenn Janis dann gelegentlich (meistens gleich nach Frasier, dessen Abspann sie sich schon im Mantel ansah) mit Freunden in die Kneipen am Grote Markt zog und Joni und Tineke so gegen zehn beschlossen, sich einen Samstagabendfilm anzusehen, fragte Sigerius ihn: «Wie wär’s mit ein bisschen Musik?», und dann sagte er nicht nein, sondern ja, und sie verschwanden wie zwei Schuljungen mit einer Flasche Whisky im «Musikzimmer», einem Raum im Erdgeschoss, in dem zwei dunkelrote Chesterfield-Sofas, ein sauteurer NAD-Verstärker, ein CD-Player, ein Thorens-Plattenspieler und zwei mannshohe B&W-Lautsprecher auf Stiften und NASA-Schaumgummi standen, den Sigerius im Institut für Technische Physik organisiert hatte, und dort lauschten sie, inmitten gerahmter Fotos von Bud Powell und Thelonious Monk und Bill Evans, den demokratisch und mit beidseitigem Vetorecht ausgewählten, original aus den Staaten stammenden Langspielplatten, die Sigerius in schmalen, hohen, von seiner Frau entworfenen und gebauten Schränken aus gewachstem Buchenholz aufbewahrte. Jungskram, ebenso wie ihr gemeinsames Judo-Training.
The rain blurs the beechwoods; the trees seem to fall into one another.
Der Regen verwischt den Buchenwald, die Bäume scheinen ineinanderzufallen.
She could see the long green lawns that sloped down to the lake and the beechwoods hiding the lane to Hithercross.
Sie konnte die weiten, grünen Wiesen sehen, die sich in sanftem Bogen bis zum See erstreckten, und den Buchenwald, der die Straße nach Hithercross verbarg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test